王国维是二十世纪前期最有学问又最具创见的中国学者,除了甲骨文外还在流沙坠简、敦煌学、魏石经、金文、蒙古史、元史、戏曲史等广阔领域作出过开天辟地般的贡献。
--余秋雨《问卜中华》
"流沙坠简"是什么?从上面文意看,应该是一个研究领域,与"敦煌学、魏石经、金文、蒙古史、元史、戏曲史"并列。
敦煌学、魏石经、金文、蒙古史、元史、戏曲史,确实都是学术领域,但"流沙坠简"不是。
《辞海》"流沙坠简"条:"书名。近人罗振玉、王国维撰。三册。1914年出版,1934年校正重印……"《流沙坠简》,根据法国汉学家沙畹著作中的照片收录英国考古学家斯坦因在中国敦煌等地盗掘的简牍及少量纸片、帛书等,共计588枚(件)。该书分作小学术数方技书、屯戍丛残、简牍遗文三部分,第一、三部分是罗振玉撰写的,第二部分为王国维所撰。
袁英光、刘寅生《王国维处谱长编》(天津人民出版社1996年出版)中说,1914年"2月24日(正月三十日),指撰《流沙坠简序》"。"2月,先生与罗振玉自沙田宛书1991片中,选取588片,编撰为《流沙坠简》三卷,考释三卷。"
"流沙坠简"的"流沙"指发现古简的罗布泊、敦煌、居延海等地,"坠简"的"坠"有遗失、散落的意思,这是很形象的语言。
如此看来,"流沙坠简"是书名,不可以与"敦煌学、魏石经、金文、蒙古史、元史、戏曲史"并列在一起,还应该加上书名号才对。
造成这样的错误,可能是作者并不知道"流沙坠简"为一本书的名字。