《诗经·郑风·出其东门》,诗的第一节是:"出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存。缟衣綦巾,聊乐我员。""出其东门,有女如云"历来都解释为:在东门那地儿,有许多女人。认为"如云"即众多的意思。可是,我们想一想,女人众多,就必然会有各种各样的女人,诗中的主人公总不至于认为各种各样的女人全都是美丽的吧?也有的人说:走出了城东门,看到了美女多得像彩云。这也不好解释,为什么诗中的主人公一出城,美女就全都集合了呢?
其实,这"有女如云"的"云",是一种植物,而不是天上的云彩。从整首诗来看,第一节是"有女如云",第二节相对着的是"有女如荼"。第二节其实是第一节的同义反复,意思是一样的,语气是一致的,结构也应该是对称的。可如果一个是天上的云,一个是植物,那就不好对称了。
从用语习惯看,《诗经》中"有女如……"、"有女……"的句子很多,如《野有死麇》的"有女怀春",《有女同车》的"有女同车"、"有女同行"中的"有女"应当解释为:有一个女子。"有女如荼"应该解释为"有一个女子像荼一样",而不可能是有许多女子全都"如荼"。如此,到了"有女如云"就成了"有许多女子",这也讲不通。
1922年,在古都洛阳发现了汉代石经,共有几十块。著名的金石学家罗振玉将这些发现写入《汉熹平石经残字集录》一书。其中有鲁诗《诗经·郑风·出其东门》残字"虽则如芸"。既然"虽则如云"是"虽则如芸",就可以推测出来,"有女如云"也应该是"有女如芸"。可惜,今日的注释家,没有注意到这一信息,依然在朱熹等人解释《诗经》的圈子里打转。
芸是一种草本植物,《礼记·月令》"仲冬之月……芸始生",郑玄注"芸,香草也"。
将"云"看成"芸","有女如芸"就成了:有一个女子像芸草一样。"出其东门,有女如云。虽则如云,匪我思存"就可以译成:走出东门,遇到一个女子美丽如香芸,即使是这样美丽的姑娘,也不如我的心上人。这样一来,语意通顺了,结构整齐了,也合乎事理了。