梅尧臣北宋著名现实主义诗人

本 名:梅尧臣

别 称:宛陵先生、梅直讲、梅都官

字 号:字圣俞

所处时代:北宋

民族族群:汉族

出生地:宣州宣城

主要作品:《宛陵先生集》

主要成就:宋诗“开山祖师”

官 职:尚书都官员外郎

典 故:上竿鱼

梅尧臣是什么人?梅尧臣生平简介轶事趣闻

梅尧臣(1002年5月31日—1060年5月27日),字圣俞,世称宛陵先生,汉族,宣州宣城(今安徽省宣城市宣州区)人。北宋著名现实主义诗人,给事中梅询从子。

梅尧臣初以恩荫补桐城主簿,历镇安军节度判官。于皇祐三年(1051年)始得宋仁宗召试,赐同进士出身,为太常博士。以欧阳修荐,为国子监直讲,累迁尚书都官员外郎,故世称“梅直讲”、“梅都官”。嘉祐五年(1060年),梅尧臣去世,年五十九。

梅尧臣少即能诗,与苏舜钦齐名,时号“苏梅”,又与欧阳修并称“欧梅”。为诗主张写实,反对西昆体,所作力求平淡、含蓄,被誉为宋诗的“开山祖师”。曾参与编撰《新唐书》,并为《孙子兵法》作注。另有《宛陵先生集》及《毛诗小传》等。

仕途坎坷

宋真宗咸平五年四月十七日(1002年5月31日),梅尧臣出生。梅尧臣出身农家,幼时家贫,但他酷爱读书。十六岁时,梅尧臣参与乡试,但未被录取。之后,由于家庭无力继续供其再次攻读,梅尧臣便跟随叔父梅询到河南洛阳,以恩荫补任太庙斋郎,后历任桐城、河南、河阳三县的主簿。在河南任职时,梅尧臣深受当时著名的诗人、西京留守钱惟演的赞赏,二人成为忘年交。凭借钱惟演的提携,梅尧臣还结交了欧阳修等青年文士。此后,梅尧臣曾以德兴县令之职兼知建德、襄城两县,并监湖州税。又任签书忠武军、镇安军节度判官及监永丰仓等地方官。因朝臣屡次推荐,他于皇祐三年(1051年)得宋仁宗召试,获赐同进士出身。皇祐四年(1052年),梅尧臣以太常博士之职担任献官。此年,他或曾参与纂修《太常因革礼》。旋即任监永济仓。

南归游历

皇祐五年(1053年)六月,梅尧臣编次林逋所著《和靖先生诗集》,并为之作序。同年冬,扶嫡母束氏灵柩南归。至和元年(1054年),在宣城居丧的梅尧臣研读医药书籍,常为邻里农民治病。此后,他曾至扬州及京师汴京等地。

不登权门

嘉祐元年(1056年),翰林学士赵概、欧阳修等人上疏举荐梅尧臣。次年,梅尧臣被任命为屯田员外郎,充任《唐书》编修官及国子监直讲。同年,欧阳修等权知贡举,梅尧臣充任点检试卷官。梅尧臣在京任职,足迹“不登权门”,即使对于当时官拜京兆尹的好友欧阳修,他也不愿前往其家。此时欧阳修、江休复、吴中复等常来访晤。嘉祐二年(1057年),因郊祀加恩,梅尧臣晋升为尚书都官员外郎,故有“梅都官”之称。

染病长逝

梅尧臣曾上奏自著的《唐载纪》二十六卷,对旧史的缺漏错误多有补正,仁宗遂命其参与修撰《新唐书》。 嘉祐五年(1060年),汴京爆发疫病。四月十七日,梅尧臣不幸感染此病。同月二十五日(1060年5月27日),梅尧臣病逝于汴京,享年五十九岁。此时《新唐书》已修成,但梅尧臣还未来得及奏呈仁宗便已去世。仁宗为了酬答他的功绩,特将他的一个儿子起用为官。同年七月九日,欧阳修等公祭梅尧臣于汴京,欧阳修及刘敞等各自撰有祭文。

轶事典故

与苏轼

在一次进士考试时,梅尧臣担任考官,辅助主考官欧阳修阅卷,发现了苏轼写的《刑赏忠厚之至论》,其中有“皋陶为士,将杀人,皋陶曰杀之三,尧曰宥之三”之语,他阅卷后推荐苏轼的试卷给欧阳修批阅。欧阳修询问道:“这出自何书?”梅尧臣说:“为何需要出处。”欧阳修认为只是众人偶尔忘记了出处,但也颇惊苏轼之才。但是试卷糊名,欧阳修认为很有可能是弟子曾巩所写,但为了避嫌,于是将此卷取为第二。等到揭榜时,欧阳修见到苏轼的姓名,开始时对梅尧臣说:“他所写的一定有依据,遗憾我们这些人不能记得了。”等到苏轼拜访感谢欧阳修时,欧阳修询问其试卷内容出处,苏轼说出了与梅尧臣相同的回答:“为何需要出处。”欧阳修赏识其豪迈,感叹不已。

采茶官

梅尧臣曾深入官港茶区亲自考察茶叶的生长气候、采摘、制作、出售的全过程,作有《南有佳茗赋》。传说他作罢掷笔,捋须含笑说:“我乃是采茶官也!”且又把茶叶与池莲并为建德之美。

梅尧臣《东城送运判马察院》古诗原文意思赏析

城送运判马察院

朝代:宋代

作者:梅尧臣

原文:

春风骋巧如翦刀,先裁杨柳后杏桃。

圆尖作瓣得疏密,颜色又染燕脂牢。

黄鹂未鸣鸠欲雨,深园静墅声嗷嗷。

役徒开汴前日放,亦将决水归河槽。

都人倾望若焦渴,寒食已近沟已淘。

何当黄流与雨至,雨深一尺水一篙。

都水御史亦即喜,日夜顺疾回轻舠。

频年吴楚岁苦旱,一稔未足生脂膏。

吾愿取之勿求羡,穷鸟困兽易遯逃。

我今出城勤送子,沽酒不惜典弊袍。

数途必向睢阳去,太傅大尹皆英豪。

试乞二公评我说,万分岂不益一毛。

国给民苏自有暇,东园乃可资游遨。

译文

春天已至,万物复苏。春风如一位美丽而又心灵手巧的姑娘,迈着纤纤细步款款而来。她挥舞剪刀,尽情地展示那高超的女工技巧。她先裁出了柳叶,随着柳条袅袅依依地舞蹈;又裁出杏叶、桃叶,嫩嫩的,绿绿的,如小孩子的眉眼,似乎对着人笑。杏花开了,花瓣圆圆的,肥肥的;桃花开了,花瓣尖尖的,厚厚的。桃花、杏花开满枝头却毫不拥挤,既不太稀,也不太密,显得疏密得当。风姑娘还精心地打扮这些花朵,给它们穿上了红的,白的,粉红的衣服,白的如雪,红的如胭,真是艳丽无比,将春天装点的万紫干红,灿烂生辉。

在这大好的春光里,虽然即将分别,可大家的心情倒还不坏。为什么呢?原来,许久以来,京城江南一带正遭受旱灾,天已经很长时间没有下雨了,汴河已经绝流很久,不能通航,身为转运判官的马遵被困京城好久回不到江南任上。而现在天气已经有所好转,那整日吵闹的黄鹂停止了呜叫,深深的园子里,幽静的沟壑中不时传来鹁鸠嘈杂的喧叫声,这都是要下雨的征兆啊。而且,从事引黄河入汴河工程的夫役也已于前日被遣发。要不了多久,滚滚黄河之水就会通到汴河了,这样,断航日久的汴河通行在即,马遵也即将可以离京赴任,怎能不令人欢喜鼓舞呢?此时又何须悲悲切切呢?

长时间以来,都城里的人每天都引颈而望,盼望着早降甘霖,他们心情就像是那渴极的人盼望水喝一样的急切。寒食前夕,京城里大小沟渠都也已经疏通完毕,以便大雨下来时迅速地排洪。如果地面降水深一尺即可解除旱情,汴河水深一篙即可通航,等到大雨来临,黄河水也到来之时,不仅都城人民和吴楚人民得以解除旱象,而且汴河也畅行无阻了。马遵也不用再滞留京城,可乘着如刀之轻舟,顺流直下,夜兼程,回到江南了,那可更是皆大欢喜呀。

吴楚常常受到苦旱灾害的折磨,连年欠收,即使这回下一场透雨,庄稼可以得到一次较好收成,老百姓还是不能缓过气来。重税之下,老百姓没有办法生活下去,他们就会像无食之鸟、被困之兽一样,被迫逃亡。我今天出城去送马遵,不惜拿旧衣服去典押以便换取酒钱,买些酒好为他践行。

此次离开必定向雎阳的方向进发,太傅大尹都是大英雄大豪杰。请求友人将他上面讲的话请他们两人评一评,看看是否对于天下的人有好处。只有国家强盛富足,人民才能得到复苏;只有人民温饱,有力耕作,国家才能富足。只有国家富足,人民安居乐业。要是地方太平,不生事端,那么就有时间跟马遵去遨游东园。

  注释

①燕脂:同胭脂。

②黄鹏:均写即将下雨的征兆。俗语“天将雨,鸠逐妇”,见《埤雅》。

③嗷嗷:象声词,形容鸠逐其匹的嘈杂喧叫声。

④开汴(biàn):疏浚汴河。放:停止。

⑤河槽:河床。

⑥寒食:节名,在清明前一天。沟已淘:谓汴京城中沟渠疏淘完毕。

⑦何当:多么合适,犹言正巧。黄流:指引来的黄河水流。

⑧脂膏:油脂,凝者为脂,释者为膏;喻人民的财物。

⑨求羡:征收额外的赋税。羡:盈余。唐代节度使等将正税常额之外加收的无名税收贡献朝廷,称为“羡余”。

⑩穷鸟困兽:喻百姓将如无食之鸟、被困之兽,被迫逃亡。

⑪典弊袍:拿破旧之袍典押。

⑫雎(suí)阳:今河南商丘,秦代曾于此置睢阳县.宋时称南京应天府。

⑬国给民苏:国家富裕充足,人民安居乐业。苏:困顿之后获得休养生息。

梅尧臣《金山寺》古诗原文意思赏析

山寺

朝代:宋代

作者:梅尧臣

原文:

吴客独来後,楚桡归夕曛。

山形无地接,寺界与波分。

巢鹘宁窥物,驯鸥自作群。

老僧忘岁月,石上看江云。

译文

我从吴地独自前来,船桨在落日的余晖中归来向楚地。

山峦与大地浑然一体,佛寺与江波相望。

海鹘只观望却不取近山之物,鸥鸟像被驯服一样自然成群。

寺中老僧遗忘了岁月,只是在山石看着江上的浮云。

注释

⑴吴客:指作者。

⑵夕曛:落日的余晖。

⑶巢鹘宁窥物:相传金山旁的鹘山上栖居着鹘鸟。鹘鸟从不来金山跟海鸟搏斗,也不从附近的山上拿东西当食物,所以这么写。鹘:一种凶猛的鸟。


梅尧臣《汝坟贫女》古诗原文意思赏析

  汝坟贫女

  朝代:宋代

  作者:梅尧臣

  原文

  汝坟贫家女,行哭音凄怆。

  自言有老父,孤独无丁壮。

  郡吏来何暴,官家不敢抗。

  督遣勿稽留,龙钟去携杖。

  勤勤嘱四邻,幸愿相依傍。

  适闻闾里归,问讯疑犹强。

  果然寒雨中,僵死壤河上。

  弱质无以托,横尸无以葬。

  生女不如男,虽存何所当。

  拊膺呼苍天,生死将奈向。

  译文

  汝水边贫苦人家的女儿,一边走一边哭声音凄凉悲伤。

  她说家中上有老父,除了她这女儿再没丁壮。

  郡中的官吏下来态度强暴,县官那里敢表示违抗。

  催逼严厉不允许片刻担搁,老迈的父亲扶着拐杖上路忙。

  临走时再三拜托四邻,希望对弱女多多相帮。

  刚才听到同乡人回来,向他们打听父亲下落时心里疑虑不安。

  果然在寒冷的雨中,父亲冻死在河边堤上。

  我这瘦弱的女子没人依靠,父亲的尸体也无力安葬。

  生女儿比不上男子,我虽活着有什么事可以承当?

  摸着胸顿足高呼上天,我是活是死真是两难!

  注释

  (1)汝坟:河南省汝河岸边。《诗经·周南》有《汝坟》诗,以妇女的口吻诉说“王室如毁”,此诗也写妇女的哭诉。此诗题下作者原注:“时再点弓手,老幼俱集。大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。”

  (2)再点弓手:第二次征集弓箭手。

  (3)道死:死在路上。

  (4)壤河:疑即河南省的禳河,流经鲁山县入沙河。

  (5)昆阳:故地在今叶县。

  (6)行哭:即哭。行,从事,做。

  (7)丁:成年的男子。

  (8)壮:壮年人。

  (9)督:督促。

  (10)遣:遣派。

  (11)稽留:停留。

  (12)龙钟:老年人行动迟缓、衰惫的样子。

  (13)去携杖:老人拄着手杖去充乡兵。

  (14)依傍:依靠。这两句是说老父临行时,女儿殷勤地恳求四邻一同应征的人予以照顾。

  (15)适:刚才。

  (16)闾里:乡里。闾里归,指同乡应征回来的人。

  (17)疑:迟疑。

  (18)强:勉强。是说想打听一下父亲的消息,又怕凶多吉少,所以迟疑不敢问。

  (19)弱质:柔弱的身体。贫女自谓。

  (20)何所当:活着有什么用?当,抵当。

  (21)拊膺:捶胸。膺,即胸。

  (22)奈向:犹言活下去呢?还是一死完事呢?奈,犹何。

  赏析

  诗里通过汝河边上一位贫家女子的悲怆控诉,描叙了一个由于征集乡乒,致使贫民家破人亡的典型事例,反映宋仁宗时期人民在兵役中所遭受的苦难。和另一首《田家语》是作于同一年的姊妹篇。

  起笔两句入题:“汝坟贫家女,行哭声凄怆。”这个诗题《汝坟贫女》定得很有意义,《诗经·周南》中,就有一篇《汝坟》诗,“汝坟”,指汝河堤岸边上。那首诗,用一位妇女的口气描写乱世,说丈夫虽然供役在外,但父母离得很近,仍然有个依靠。这一篇取《汝坟》旧题,也用一位女子的口吻来描叙,但这位妇女的遭遇却更加悲惨。作者从她走着哭着的凄怆声音,引入下文悲酸的诉说。诗从第三句“自言有老父”到末句“生死将奈向”,全是贫女控诉的话语。这段话可分为三小段。第一小段由“自言有老父”,至“幸愿相依傍”八句,诉说老父被迫应征的情况。前四句诉说家中孤苦,没有丁壮,老父年迈无依。郡吏征集弓手,强迫老父应征,县官虽知实情,却不敢违抗。后四句诉说老父被督遣上路,符令紧迫,不许稽留,老人只得拄着拐杖应役。在老父上路之时,贫女殷殷地嘱托同行的乡邻,恳求他们照顾年迈的父亲。按照当时诏书“三丁籍一”的规定,这家本不在征集之内,但是官吏们取媚上司,多方搜集丁口,以致超过兵役年龄的老人,也被搜索入役。《田家语》诗中所写的“搜素稚与艾,唯存跛无目”,与这里所说的情况相同。

  第二小段由“适闻闾里归”至“僵死壤河上”四句,诉说老父出征之后,隔了一段时日,闾里有人从戍所回来。贫女前来问讯,怀疑她父亲还在勉强撑持,但回答的是她父亲已在寒雨中僵冻而死,露尸在壤河边上。

  第三小段由“弱质无以托”至结尾句“生死将奈向”六句,叙说老父死后,贫女弱质,孤苦无依,老父的尸体运到村里,也无力安葬。只好捶胸痛哭,呼天抢地,悲痛自己是个女儿,不如男子,虽然活在世上,却没有什么用,就连自己是生是死,也不知如何了结。

  全诗语言质朴,字字悲辛,纯用自诉口气,真挚感人。诗里写的,仅仅是在兵役中被折磨而死的一个实例,但这个事例,是成千成百事例中的一个,很有代表性。它道出了当年兵役过滥,使人民遭受苦难的悲惨实况。诗的小序说:“时再点弓手,老幼俱集,大雨甚寒,道死者百余人,自壤河至昆阳老牛陂,僵尸相继。”可见当时无辜的人民,未遭外患,先受内殃,所造成的社会悲剧是十分惨痛的。

  创作背景

  公元1040年(宋仁宗康定元年),作者任襄城(今河南中部县治)县令,在汝河流域。当时西夏犯边,朝廷下令征集乡兵,如司马光《论义勇六札子》所言,造成“闾里之间,惶扰愁怨”,“骨肉离散,田园荡尽”。又值夏雨成灾,河水暴涨。作者区区县令,无力改变局面。做此诗与《田家语》同时。《诗经·周南》有《汝坟》篇,为乱世之辞,作者以之为题。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。