广告位招租QQ:7384656
广告位招租QQ:7384656 文史资料资料完善请联系QQ:7384656或者手机:13308415811
鱼藻
鱼在在藻,有颁其首。王在在镐,岂乐饮酒。
鱼在在藻,有莘其尾。王在在镐,饮酒乐岂。
鱼在在藻,依于其蒲。王在在镐,有那其居。
【题解】赞美周王居住镐京,生活安乐。
【注释】
1、颁(坟fén):大首貌。《毛传》:“颁,大首貌。鱼以依藻为得其性。” 《郑笺》:“藻,水草也。”
2、岂(凯kǎi):欢乐。《集传》:“岂,亦乐也。” 《传疏》:“镐(皓hào),镐京。”
3、莘(申shēn):长。《毛传》:“莘,长貌。”
4、那(挪nuó):安闲貌。《郑笺》:“那,安貌。”
【参考译文】
鱼在水藻把身藏,大头露在水面上。周王住在镐京城,快乐饮酒甜又香。
鱼儿藏在水藻下,水面露出长尾巴。周王住在镐京城,饮酒逍遥乐无涯。
鱼儿藏在水藻边,贴着蒲草四处穿。周王住在镐京城,住处美好又安全。
采菽
采菽采菽,筐之莒之。君子来朝,何锡予之?虽无予之,路车乘马。又何予之?玄衮及黼。
觱沸槛泉,言采其芹。君子来朝,言观其旂。其旂淠淠,鸾声嘒嘒。载骖载驷,君子所届。
赤芾在股,邪幅在下。彼交匪纾,天子所予。乐只君子,天子命之。乐只君子,福禄申之。
维柞之枝,其叶蓬蓬。乐只君子,殿天子之邦。乐只君子,万福攸同。平平左右,亦是率从。
汎汎杨舟,绋纚维之。乐只君子,天子葵之。乐只君子,福禄膍之。优哉游哉,亦是戾矣!
【题解】诸侯朝见周王,周王给予各种赏赐,并祝福他们。
【注释】
1、菽(舒shū):《郑笺》:“菽,大豆也。”
2、筐:方筐。莒(九jiǔ):圆筐。
3、君子:《毛传》:“君子,谓诸侯也。”
4、锡:《通释》:“按锡与赐双声……锡即赐之假借。”
5、路车:《集传》:“路车,金路以赐同姓,象路以赐异姓也。”
6、衮(滚gǔn):有卷龙图纹的衣服。黼(辅fǔ):黑白相间礼服。《郑笺》:“玄衮,玄衣而画以卷龙也。” 《集传》:“黼,如斧形,刺于裳也。”
7、觱(必bì)沸:泉水翻腾貌。《毛传》:“觱沸,泉出貌。槛泉,泉正出貌。”
8、淠淠(佩pèi)、嘒嘒(会huì):《毛传》:“淠淠,动也。嘒嘒,中节也。”
9、届:《传疏》:“届者,至也。君子所届者,君子至也。所,语词耳。”
10、芾(伏fú):《郑笺》:“芾,太古蔽膝之象也。冕服谓之芾,其他服谓之韠(闭bì)。”
11、邪幅:绑腿。《集传》:“邪幅,逼也。邪缠于足,如今行滕(藤téng),所以束胫,在股下也。”
12、交:衣领。代指衣服。纾(舒shū):屈曲。王引之《经义述闻》卷六:“彼交匪纾者,匪交匪纾也;匪交匪纾者,言来朝之君子不侮慢,不怠缓也。”
13、申:重复。《郑笺》:“天子赐之,神赐福禄申重之,所谓人谋鬼谋也。”
14、蓬蓬:《毛传》:“蓬蓬,盛貌。”
15、殿:安抚,镇定。《毛传》:“殿,镇也。”
16、万福攸(忧yōu)同:《集传》:“为万福之所聚。”
17、平平(蹁pián):《毛传》:“平平,辩治也。” 《集传》:“左右,诸侯之臣也。”
18、绋(伏fú):系船的麻绳。纚(黎lí):拉船的竹索。《通释》:“诗以绋纚平列,绋盖以麻为索,纚盖以竹为索。”
19、葵:估量,度量。《集传》:“葵,揆(奎kuí)也。揆,犹度也。”
20、膍(皮pí):厚赐。《毛传》:“膍,厚也。”
21、戾(立lì):止,定。《郑笺》:“戾,止也。诸侯有盛德者,亦优游自安止于是。”
【参考译文】
采大豆呀采大豆,圆篓方筐来装下。君子远道来朝见,天子用啥赏赐他?虽然没啥赐给他,路车一辆四匹马。此外又赐啥东西?黑袍画龙裳绣花。
泉水沸腾涌向前,采摘芹菜在泉边。君子远道来朝王,车上旌旗已望见。旌旗高高随风展,鸾铃阵阵响不断。驾上三匹四匹马,君子到来气宇轩。
红色蔽膝围股上,下有绑腿斜着裹。不骄傲也不怠惰,天子给予赏赐多。君子心情多快乐,天子命他作辅佐。君子心情多快乐,神赐福禄无灾祸。
柞树枝条一丛丛,叶儿繁茂郁葱葱。君子心情多快乐, 镇抚四方立大功。君子心情多快乐,万般福禄都集中。左右臣下也干练,君子命令能遵从。
杨木船儿水中漂,绳索系住不动摇。君子心情多快乐,天子量才给犒劳。君子心情多快畅,神赐福禄量不少。悠哉游哉度岁月,生活安定多美好。
角弓
骍骍角弓,翩其反矣。兄弟婚姻,无胥远矣。
尔之远矣,民胥然矣。尔之教矣,民胥效矣。
此令兄弟,绰绰有裕。不令兄弟,交相为瘉。
民之无良,相怨一方。受爵不让,至于已斯亡。
老马反为驹,不顾其后。如食宜饇,如酌孔取。
毋教猱升木,如涂涂附。君子有徽猷,小人与属。
雨雪瀌瀌,见晛曰消。莫肯下遗,式居娄骄。
雨雪浮浮,见晛曰流。如蛮如髦,我是用忧。
【题解】告诫贵族统治者不要疏远兄弟亲戚,而亲近谗佞小人。
【注释】
1、骍骍(辛xīn):调和貌。翩:相反貌。《集传》:“骍骍,弓调和貌。角弓,以角饰弓也。翩,反貌。弓之为物,张之则内向而来。驰之则外反而去。”
2、胥:疏远。《郑笺》:“胥,相也。”
3、有裕:气量宽大。《毛传》:“绰绰(辍chuò),宽也。裕,饶。”
4、瘉(遇yù):病。引申为怨恨。
5、受爵不让:《毛传》:“爵禄不以相让,故怨祸及之。” 《传疏》:“已,谓已身也。亡,谓丧弃也。”
6、“老马”句:《毛传》:“已老矣,而孩童慢之。”
7、饇(遇yù):饱。《毛传》:“饇,饱也。” 何楷《诗经世本古义》:“言其惟以得爵禄为快,如食者但知其饇饱之欲,酌者但知多取,曾不少加斟量也。”
8、猱(挠náo):《毛传》:“猱,猿属。涂,泥。附,著也。” 《通释》:“ 猱性善升,涂性善附,皆以兴小人之性易于从善也。”
9、徽:美好。猷:道。即修养、本领。《集传》:“徽,美。猷,道。属(煮zhǔ),附也。……苟王有美道,小人将为善以附之。”
10、瀌瀌:《郑笺》:“雨雪之盛瀌瀌然。”
11、晛(限xiàn):日气。
12、娄(屡lǚ):屡次。《传疏》:“此遗字亦当训加。娄,数也。莫肯下遗,式居娄骄,言小人之行不肯卑下加礼于人,惟数数骄慢好自用也。”
13、浮浮:《毛传》:“浮浮,犹瀌瀌也。”
14、髦(毛máo):西南部族名。《毛传》:“蛮,南蛮也。髦,夷髦也。” 《郑笺》:“今小人之行如夷狄,而王不能变化之,我用是为大忧也。”
【参考译文】
角弓调整很方便,弓弦放松向外反。都是兄弟和亲戚,互相千万莫疏远。
你和兄弟相疏远,人民就都照样办。你教人民做好事,大家也会跟着干。
这是善良好兄弟,相互宽容能包涵。如果兄弟不良善,互相伤害生祸患。
有人行为不善良,互相指责怨对方。贪图爵禄不谦让,到头自己也灭亡。
老马当作驹子养,后果如何他不想。譬如吃饭要吃饱,好比喝酒要尽量。
莫教猴子树上爬,莫在泥上涂泥巴。君子如有好办法,小人就会追随他。
大雪纷纷满天飘,太阳一出自然消。小人不肯自谦让,常常无礼耍骄傲。
大雪纷纷飘未休,太阳一出化水流。小人愚昧如蛮夷,我为此事心忧愁。
菀柳
有菀者柳,不尚息焉。上帝甚蹈,无自暱焉。俾予靖之,后予极焉。
有菀者柳,不尚愒焉。上帝甚蹈,无自瘵焉。俾予靖之,后予迈焉。
有鸟高飞,亦傅于天。彼人之心,于何其臻?曷予靖之?居以凶矜。
【题解】一位大臣怨恨自己参政有功,却被撤职流放。
【注释】
1、菀(遇yù):《毛传》:“菀,茂木也。” 《传疏》:“菀然之柳木,人可以休息之。兴者,以喻王者之朝,诸侯愿往之。”
2、暱(逆nì):病。《毛传》:“蹈,动也。暱,近也。”《通释》:“动者,言其喜怒变动无常。”
3、靖:谋划。极:放逐。《毛传》:“靖,治。极,至也。”《郑笺》:“俾,使。极,诛也……后反诛放我。”
4、愒(器qì):同“憩”,休息。
5、瘵(债zhài):病。《郑笺》:“瘵,接也。”
6、迈:《郑笺》:“迈,行也,行亦放也。”
7、傅、臻:《郑笺》:“傅、臻,皆至也。鸟之高飞,极至于天耳,幽王之心,于何所至乎?言其心转侧无常,人不知其所届。”
8、矜:危境。《毛传》:“矜,危也。”《郑笺》:“居我以凶危之地,谓四裔也。”
【参考译文】
虽说柳树茂又密,树下不可去休息。上帝变化太无常,切莫接近讨晦气。先前使我理国事,后来贬我到远地。
虽说柳树郁苍苍,树下不可去歇凉。上帝变化太无常,切莫接近招祸殃。先前使我理国事,后来却把我流放。
有只鸟儿高高飞,展翅直上九霄天。那人心事太难测,将要行走到哪边?为啥使我理国事?却叫无端遭凶险。
都人士
彼都人士,狐裘黄黄。其容不改,出言有章。行归于周,万民所望。
彼都人士,台笠缁撮。彼君子女,绸直如发。我不见兮,我心不说。
彼都人士,充耳琇实。彼君子女,谓之尹吉。我不见兮,我心苑结。
彼都人士,垂带而厉。彼君子女,卷发如虿。我不见兮,言从之迈。
匪伊垂之,带则有余。匪伊卷之,发则有旟。我不见兮,云何盱矣。
【题解】诗人怀念京都人物。着重赞美男士的才德仪容,女子的娴雅美丽。
【注释】
1、都(督dū):美。《集传》:“都,王都也。黄黄,狐裘色也。”
2、章:规范。《郑笺》:“其动作容貌既有常,吐口言语又有法度文章。”
3、周:周朝京城。《毛传》:“周,忠信也。”
4、撮(搓cuō):带子。《集传》:“台,夫须也。缁撮,缁布冠也,其制小,仅可撮其髻也。”严粲《诗缉》:“台,莎草也。”
5、绸:通“稠”。《释文》:“绸,密也。”
6、琇(秀xiù):《毛传》:“琇,美石也。” 《郑笺》:“以美石为瑱(掭tiàn),瑱,塞耳。” 《通释》:“按《孟子》充实之谓美。是实有美义。充耳琇实,犹《淇奥》诗‘充耳琇莹’。《著》诗琼华、琼莹、琼英皆状其玉之美。草木有荣、有英、有华、有实,状玉之美曰莹、曰英、曰华,亦可曰实。其义一也。”
7、尹:诚。吉:善。《郑笺》:“吉读为姞(即jí),尹氏,姞氏,周室婚姻之旧姓也。”
8、苑(遇yù,又读允yǔn):积压;蕴结。《郑笺》:“苑,犹屈也,积也。”
9、厉:带之垂者。
10、卷(拳quán):发束翘起。虿(chài):虫名,尾巴上翘。《郑笺》:“虿,螫(遮zhē,又读式shì)虫也,尾末揵(虔qián)然,似妇人发末曲上卷(拳quán)然。”
11、迈:《郑笺》:“迈,行也。”
12、伊:《郑笺》:“伊,辞也。此言士非故垂此带也,带于礼自当有余也。”
13、旟(于yú):扬。
14、盱(需xū):《传疏》:“《卷耳》传:‘盱,忧也。’言忧伤之深也。”
【参考译文】
京都人士真漂亮,狐皮袍子颜色黄。仪容端庄有风度,话儿出口成文章。行为举止合忠信,天下人民尽向往。
京都人士真漂亮,草笠布帽戴头上。那位贵族女公子,满头青丝密又长。我有多日见不到,心里忧愁不舒畅。
京都人士真聪明,充耳宝石亮晶晶。那位贵族女公子,尹氏姞氏有芳名。我有多日见不到,心里忧闷不得宁。
京都人士真美好,衣带下垂随风飘。那位贵族女公子,发如蝎尾高高翘。我有多时见不到,但愿日日随她跑。
不是有意要垂下,衣带本来长过腰。不是有意要发卷,青丝自然向上翘。我有多时见不到,心里如何不烦恼?
采绿
终朝采绿,不盈一匊。予发曲局,薄言归沐。
终朝采蓝,不盈一襜。五日为期,六日不詹。
之子于狩,言韔其弓。之子于钓,言纶之绳。
其钓维何?维鲂及鱮。维鲂及鱮,薄言观者。
【题解】
诗中女主人公因为丈夫出门,过期不归,心里愁闷难遣。她下了决心,等丈夫回来以后,无论打猎钓鱼,都跟他在一块儿,再也不离开了。
【注释】
1、绿:一作“菉(禄lù)”,草名。又名王刍。匊(居jū):即掬。两手承取为掬。
2、曲局:卷曲。薄言:二字皆语助词,无义。
3、终朝:从天明到早饭时叫做“终朝(召zhāo)”。见《卫风•河广》注。蓝:草名,叶可为染料。
4、襜(搀chān):指衣服遮着前面的部分,蔽膝或前裳。
5、詹:到。这两句说出行过约期不归。
6、之子:《郑笺》:“之子,是子也,谓其君子也。于,往也。”
7、韔(畅chàng):藏弓的套子。这里用作动词,即收弓入套。
8、纶(伦lún):纠绳。
9、鲂:鳊鱼。鱮(叙xù):鲢鱼。
10、者:“诸”的古文,“诸”是“之”、“乎”两字的合音。
【余冠英今译】
整个早上采王刍,王刍不满两只手。我的头发卷又曲,我要回家洗洗头。
整个早上去采蓝,兜起前裳盛不满。他说五天就见面,过了六天不回还。
往后那人去打猎,我要跟他收弓箭。往后那人去钓鱼,我要跟他理丝线。
钓鱼钓着什么鱼?白肚子鲢鱼缩颈子鳊,白肚子鲢鱼缩颈子鳊,他钓我看总不厌。
黍苗
芃芃黍苗,阴雨膏之。悠悠南行,召伯劳之。
我任我辇,我车我牛。我行既集,盖云归哉。
我徒我御,我师我旅。我行既集,盖云归处。
肃肃谢功,召伯营之。烈烈征师,召伯成之。
原隰既平,泉流既清。召伯有成,王心则宁。
【题解】歌颂召伯虎经营申国,建设谢城,慰劳徒众,大功告成。
【注释】
1、芃芃(朋péng):《毛传》:“芃芃,长大貌。”
2、悠悠:《毛传》:“悠悠,行貌。” 《正义》:“使召伯营谢邑以定申伯之国,将徒役南行也。”
3、任:负荷。辇:挽车。《郑笺》:“营谢转运之役有负任者,有挽辇者,有将车者,有牵傍牛者。”
4、集:完成。《郑笺》:“集,犹成也。盖,犹皆也。”
5、师旅:《郑笺》:“其士卒有步行者,有御兵车者,五百人为旅,五旅为师。”
6、肃肃:迅疾貌。《集传》:“肃肃,严正之貌。谢,邑名。召伯所封国也,今在邓州信阳军(河南信阳市东)。功,工役之事也。”
7、烈烈:威武貌。
8、隰(席xí):低湿的地方。《毛传》:“土治曰平,水治曰清。”
【参考译文】
蓬勃生长黍子苗,绵绵阴雨润如膏。战士南行道路遥,幸有召伯来慰劳。
我们挑担又挽辇,我们驾车把牛牵。我们任务已完成,大家都能把家还。
我们步行又驾车,整好队伍就开拔。我们任务已完成,都能回去能安家。
建成谢邑多严正,都是召伯来经营。随行队伍真威武,都是召伯组织成。
平原洼地都平整,泉流疏浚水已清。召伯事业已完成,周王心里得安宁。
隰桑
隰桑有阿,其叶有难。既见君子,其乐如何!
隰桑有阿,其叶有沃。既见君子,云何不乐!
隰桑有阿,其叶有幽。既见君子,德音孔胶。
心乎爱矣,遐不谓矣?中心藏之,何日忘之!
【题解】
这首诗是一个女子的爱情自白。
【注释】
1、隰(席xí):低湿的地方。
2、阿(俄é):美貌。难:通“傩(挪nuó)”,盛多。“阿傩”是连绵词,这里分用。
3、沃(卧wò):柔美。
4、幽:即黝,色青而近黑。
5、胶:固。
6、遐不:就是胡不,也就是何不。
【余冠英今译】
低田里桑树多美,桑叶儿多么丰满。见着了我的人儿,我的心多么喜欢!
低田里桑树多美,桑叶儿嫩绿汪汪。见着了我的人儿,怎么不心花开放!
低田里桑树多美,桑叶儿青色深深。见着了我的人儿,情意啊胶漆难分。
爱你啊爱在心里,为什么总不敢提?心里头深深藏起,哪一天才会忘记?
白华
白华菅兮,白茅束兮。之子之远,俾我独兮。
英英白云,露彼菅茅。天步艰难,之子不犹。
滮池北流,浸彼稻田。啸歌伤怀,念彼硕人。
樵彼桑薪,卬烘于煁。维彼硕人,实劳我心!
鼓钟于宫,声闻于外。念子懆懆,视我迈迈。
有鹙在梁,有鹤在林。维彼硕人,实劳我心!
鸳鸯在梁,戢其左翼。之子无良,二三其德。
有扁斯石,履之卑兮。之子之远,俾我疧兮。
【题解】一位贵族妇女遭丈夫遗弃,她孤独、苦恼、悲伤、怨恨,终于病倒。
【注释】
1、菅(间jiān):《毛传》:“白华,野菅也,已沤为菅。”
2、英英:白云貌。露:覆,盖。《毛传》:“英英,白云貌。” 《正义》:“英英之白云降露润养彼可以为菅之白茅。”
3、天步:时运。《集传》:“天步,犹言时运也。犹,图也。”
4、滮(标biāo)池:古河流名。王夫之《诗经稗疏》:“盖滮池在咸阳县之南境,地在渭水指南,与今县治隔渭,故北流入镐,以合于渭。”
5、樵:《集传》:“樵,采也。”
6、卬(昂áng):我。煁(神shén):可移动的炉灶。《毛传》:“卬,我。烘,燎也。煁,烓(跬kuǐ)灶也。”
7、懆懆(草cǎo):不安。迈迈:不悦。《集传》:“懆懆,忧貌。” 《毛传》:“迈迈,不悦也。”
8、鹙(秋qiū):水鸟名。《毛传》:“鹙,秃鹙也。”
9、戢(及jí):收敛。
10、二三其德:《集传》:“二三其德,则鸳鸯之不如矣。”
11、疧(齐qí):《毛传》:“疧,病也。”
【参考译文】
白华草儿沤成菅,丝茅草儿捆成束。这人远远离我去,叫我心里多孤独!
白云朵朵天上飘,滋润野地菅和茅。如今命运太艰难,这人怎么不思考。
滮池之水向北流,灌溉稻田绿油油。长啸高歌伤心怀,想念美人无时休。
砍下桑树做柴草,放进灶里烧火烤。想起那个漂亮人,叫我心里真烦恼。
宫廷里面大钟响,钟声阵阵出宫墙。心中想你多烦恼,你却发怒把我伤。
有只秃鹙在鱼梁,一群白鹳停树上。想起那个漂亮人,叫我心里多忧伤。
鸳鸯双双在鱼梁,嘴巴插进左翅膀。这人实在太不良,三心二意变花样。
垫脚石头扁又小,脚踩石上嫌不高。那人远远离我去,叫我忧病难治好。
绵蛮
绵蛮黄鸟,止于丘阿。道之云远,我劳如何!饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。
绵蛮黄鸟,止于丘隅。岂敢惮行?畏不能趋。饮之食之。教之诲之。命彼后车,谓之载之。
绵蛮黄鸟,止于丘侧。岂敢惮行?畏不能极。饮之食之,教之诲之。命彼后车,谓之载之。
【题解】一个行役者疲劳不堪,又饥又渴,希望得到上级的照顾和关心。
【注释】
1、绵蛮:小鸟貌。《毛传》:“绵蛮,小鸟貌。”《郑笺》:“小鸟知止于丘之曲阿静安之处而托息焉。”
2、后车:随行副车。
3、谓:归。
4、丘隅:《郑笺》:“丘隅,丘角也。”
5、惮:畏。《集传》:“惮,畏也。趋,疾行也。”
6、极:至。《郑笺》:“极,至也。”
【参考译文】
小小一只黄莺鸟,飞来落在半山腰。道路实在太遥远,我今行役多辛劳!给他喝来给他吃,又加教诲又鼓励。命令副车停下来,让他坐上好休息。
小小一只黄莺鸟,飞来落在山角里。岂敢害怕走远路,就怕疲劳赶不及。给他喝来给他吃,又教诲来又鼓励。命令副车停下来,让他坐上好休息。
小小一只黄莺鸟,飞来落在山旁边。岂敢害怕走远路,就怕不能到终点。给他喝来给他吃,又教诲来又鼓励。命令副车停下来,让他坐上好休息。
瓠叶
幡幡瓠叶,采之亨之。君子有酒,酌言尝之。
有兔斯首,炮之燔之。君子有酒,酌言献之。
有兔斯首,燔之炙之。君子有酒,酌言酢之。
有兔斯首,燔之炮之。君子有酒,酌言酬之。
【题解】贵族宴会诗。主人烹菜备酒,宾主互相酬酢。
【注释】
1、幡幡(番fān):反复翻动貌。瓠(护hù):葫芦。《毛传》:“幡幡,瓠叶貌。”
2、尝:《传疏》:“尝者,主人未献于宾,先自尝也。”
3、斯:白。《正义》:“有兔之斯首,谓惟有一兔。”
4、炮(跑páo):裹烧。燔(凡fán):烤。吴闿(凯kǎi)生《诗义会通》:“炮者,裹烧之。燔者,加之于火也。”
5、献:《诗缉》:“献者,主人酌宾也。”
6、炙:《毛传》:“炕火为炙。” 《正义》:“以物贯之而举于火上以炙之。”
7、酢(做zuò):回敬。《集传》:“酢,报也。宾既卒爵,而酌主人也。”
8、酬:《毛传》:“酬,道饮也。” 《郑笺》:“主人既卒酢爵,又酌自饮卒爵,复酌进宾,犹今俗之劝酒。”《通释》:“按古者合献、酢、酬为一献之礼。”
【参考译文】
瓠瓜叶儿翻向上,摘下叶来煮菜汤。君子家中有美酒,主人举杯先自尝。
有只兔子体儿圆,或煨或烧味道鲜。君子家中有美酒,斟来敬向客人献。
有只兔子肉儿嫩,或烧或烤香喷喷。君子家中有美酒,宾客斟来敬主人。
有只兔子肉儿肥,又是烧来又是煨。君子家中有美酒,宾主共同干一杯。
渐渐之石
渐渐之石,维其高矣。山川悠远,维其劳矣。武人东征,不遑朝矣。
渐渐之石,维其卒矣。山川悠远,曷其没矣。武人东征,不遑出矣。
有豕白蹢,烝涉波矣。月离于毕,俾滂沱矣。武人东征,不皇他矣。
【题解】东征战士感叹征途险阻,军情紧急,艰苦备尝。
【注释】
1、渐渐(缠chán):通“巉”,山石高峻貌。《毛传》:“渐渐,山石高峻。”
2、劳:广阔。
3、遑朝:《传疏》:“遑,暇也。朝音朝夕之朝。不遑朝,犹言无暇日耳。”
4、卒:高而险。《通释》:“卒即崒(族zú)之假借。《说文》:‘崒,危高也。’”
5、没:《毛传》:“没,尽也。”
6、出,行。胡承珙(巩gǒng)《后笺》:“谓石虽竟历,而山川长远,何时可尽,则入险而不暇出险,军行死地,劳困可知。”
7、烝(蒸zhēng):《郑笺》:“烝,众也。”
8、蹢(迪dí):兽蹄。
9、月离于毕:《毛传》:“月离阴星则雨。” 《集传》:“毕,星名。豕涉波,月离毕,将雨之验也。” 《传疏》:“滂沱,《诗考》引《史记》作滂池。……大雨沛然下垂,积水成陂,是为滂池。”
【参考译文】
怪石嶙峋多险峭,坡又陡来峰又高。山高水长路途遥,日夜行军多辛劳。将士奉命去东征,紧急无暇待天晓。
怪石嶙峋堆满山,又陡又险难登攀。山高水长路遥远,哪年哪月能走完?将士奉命去东征,无暇出险真艰难。
野猪蹄上白毛生,成群结队淌水行。天边月亮近毕星,滂沱大雨下不停。将士奉命去东征,他事无暇得照应。
苕之华
苕之华,芸其黄矣。心之忧矣,维其伤矣。
苕之华,其叶青青。知我如此,不如无生。
牂羊坟首,三星在罶。人可以食,鲜可以饱。
【题解】
这诗反映荒年饥馑。第一、二章以陵苕起兴,感于花木的荣盛而叹人的憔悴。第三章言百物凋耗,民不聊生。
【注释】
1、苕(条tiáo):植物名,又名陵苕、凌霄或紫葳。蔓生木本,花黄赤色。
2、芸:黄盛。
3、维:犹“何”。
4、牂(臧zāng):母绵羊。坟:大。绵羊头小角短,但羊身越瘦就越显得头大。
5、罶(柳liǔ):鱼笱。这句是说罶中没有鱼,水静静地映着星光。一说,“星”读为“鮏(星xīng)”,小鱼。鱼小而少,所以不堪一饱。
6、以上二句是说可以得到食物的人也少有能吃饱的。
【余冠英今译】
凌霄花儿开放,花儿正鲜黄。我的心儿忧伤,多么的凄惶。
凌霄花儿开放,叶儿绿油油。早知道这样活着,有命还不如没有。
母绵羊偌大的脑袋。曲笼里几点儿星光。那些个有得吃的人,也少有填满饥肠。
何草不黄
何草不黄!何日不行!何人不将!经营四方。
何草不玄!何人不矜!哀我征夫,独为匪民!
匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇!
有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。
【题解】
这是从役的兵士怨劳苦的诗。第一、三、四章都是怨奔走四方,不得休息。第二章怨夫妇离隔,不得团聚。
【注释】
1、何草不黄:犹言“无草不萎”。诗人以草的憔悴象征人的憔悴。
2、将:行。上句是说一年之中无一日不奔走,这句是说无人能免于奔走。
3、玄(古音xín):赤黑色,是百草由枯而腐的颜色。
4、矜(关guān):和“鳏”字通。无妻为鳏,久役的人丧失室家之乐,等于无妻。
5、匪民:非人。以上二句是说:我们从役的人难道不是人吗!
6、兕(似sì):《集传》:“兕,野牛也。”
7、匪、彼:《通释》:“按匪、彼古通用。匪兕匪虎,犹言彼兕彼虎也。”
8、率:循。以上二句言身非野兽而行于旷野。
9、芃(蓬péng):本是众草丛生之貌,这里用来形容狐尾的蓬松。“有芃”二句就所见起兴。
10、栈:就是嶘,高。(“有栈之车”与“有芃者狐”句法相同,“栈”字应该是形容词。)
【余冠英今译】
什么草儿不枯不黄!哪一天儿不在路上!什么人儿不奔不走!东西南北走遍四方。
什么草儿不黑不烂!什么人儿不打光棍!可怜我这个小兵,难道说偏不是人!
不是虎也不是野牛,旷野里东奔西走。可怜我这个小兵,早不息晚也不休!
有狐狸尾儿蓬松,青草里深深藏躲。有兵车高高大大,大路上匆匆赶过。
广告位招租QQ:7384656 文史资料资料完善请联系QQ:7384656或者手机:13308415811