本 名:谢翱
字 号:字皋羽,一字皋父、号宋累,又号晞发子
所处时代:南宋
民族族群:汉人
出生地:福建长溪(今福建省霞浦县)
主要作品:《晞发集》
主要成就:宋末遗民诗人代表,与林景熙并称翘楚
谢翱是怎么死的?南宋爱国诗人生平简介
谢翱,字皋羽,号宋累,淳祐九年十月十五日(1249年11月20日)子时生于福建长溪县治后街 (今霞浦县松城镇万贤街),其父谢钥是闽东经学名家,尤精于《春秋》之学,著有《春秋衍义》、《左氏辨证》。谢翱幼年受良好家教,熟读历史上忠诚英烈之传记,养成了封建文人落拓不羁的个性与坚贞气节。少年时曾随父迁徙浦城生活。咸淳元年(1265),赴临安参加进士科考,试进不中,作《宋祖铙歌鼓吹曲》12篇和《宋骑吹曲》10篇,被太常寺采作朝廷乐曲,元代文学家吴莱称赞其诗“文句炫煌,音韵雄壮”,可与柳宗元媲美。
宋德佑二年(1276)正月,元兵攻陷临安。五月,宋端宗在福州即位,改元景炎。七月,右丞相文天祥改任枢密使、同都督诸路兵马,传檄各州、郡,举兵勤王。谢翱献出全部家产,并招募乡兵数百人,到南剑州(今南平)投奔文天祥,被委为谘议参军。翌年,元兵由浙入闽,谢翱跟随文天祥抗击元军,转战于闽西龙岩、广东梅县(今梅州市梅县区)、江西会昌等地。文天祥兵败撤退,在赣州章水上与谢翱握别时,曾赠与一方端砚。不久,元军占领江西,谢翱离开赣州,潜回祖籍浦城务农。
至元十六年(1279),因不堪元人繁苛的徭役压迫,辗转入浙江。3年后,听到文天祥被害于燕京柴市的消息,无比悲愤,常独自行游于浙水之东,见到与文天祥握别时相似的景物,便徘徊顾盼,失声恸哭。在浙期间,谢翱隐居于山林间,时常探幽揽胜,所交游者皆南宋遗民;成立“汐社”,与主持“江源讲经社”的诗人方凤、吴思齐及当时著名文人吴谦、邓牧过从甚密。宋亡后笔耕不辍,写下大量缅怀故国和文天祥的诗文。尽管元人对其追缉甚紧,但对宋室仍一本初衷,时常以诗明志。
至元二十一年(1284),江南元僧杨琏真伽挖掘宋会稽皇陵(宋六陵),以遗骨修建镇南塔,并将所得金银、宝器用于修建天衣寺。谢翱协助会稽山阴人唐珏、温州平阳人林景熙伪装成采药者,冒险用他人骸骨暗中换取宋高宗、宋孝宗遗骨,又以重金请渔人网获被元兵抛到湖中的宋理宗颅骨,将之转至绍兴兰亭山安葬。葬毕,移来宋故宫的冬青树种于墓上,作为标志。谢翱作《冬青树引》云:“愿君此心无所移,此树终有开花时!”表达抗元复国的信心。至元二十七年(1290),谢翱登严子陵钓台,设文天祥牌位于荒亭隅,以竹如意击石,歌招魂之词曰:“魂朝往兮何极,暮来归兮关水黑,化为朱鸟兮有咮焉食。”亡国之痛溢于言表,歌罢竹石俱碎。同时,谢翱还写下著名的《登西台恸哭记》散文,同时期所作《哭所知》、《西台哭所思》、《哭广信谢公》等诗,都是哀悼故国和亡友的泣血吞声之作。元贞元年十一月初十日(1295年12月17日)丑时(方·状和邓·传载:八月壬子)谢翱因肺疾复发,于桐庐西山刘氏妈宅离世,年仅47岁,临终前,嘱咐刘氏妈:“吾去乡远,交游惟方凤、吴思齐等人最亲,可收吾文吾骨授之,葬吾必于许剑之地”。离世时好友和门生多人前来吊唁。由于浙江友人认为谢翱无后,门徒吴贵于月泉书院建祠祀之,祠曰:“晞发处士”。
其友方凤、吴思齐等人遵照谢翱生前的嘱托,于次年正月二十八日丁酉,将公移葬严子陵钓台的南面白云源(浙江省桐庐县城南15公里的富春山麓),以文稿殉葬,并在墓前修建“许剑亭”以作永久纪念。亭的左侧,立着一块青石碑,碑文写着“粤谢翱之墓”。同年吴谦作《谢君翱圹志》以示纪念。
《登西台恸哭记》宋谢翱,原文注释及翻译
《登西台恸哭记》是宋代文学家谢翱创作的一篇古文。南宋丞相文天祥抗元失败被杀后八年,即元世祖至元二十七年(1290年),谢翱与其友人登西台祭之,并作此文以记其事。文章以唐代忠烈之臣颜真卿隐喻文天祥,以张巡、颜杲卿在安史之乱中奋力守卫睢阳常山城陷而惨遭杀害隐喻文天祥的英勇就义,通过对文天祥殉国的祭奠哭悼,展现了文天祥义无反顾的爱国之志,表达了作者对民族英雄殉难的悲恸之情。全文寄意幽深,托辞婉曲,为避元朝统治者的文网,用语多隐蔽,但悲哀沉痛、泣血吞声之情,不能自掩。
登西台恸哭记1
始,故人唐宰相鲁公2,开府南服3,余以布衣从戎。明年,别公漳水湄4。后明年,公以事过张睢阳庙及颜杲卿所尝往来处5,悲歌慷慨,卒不负其言而从之游6。今其诗具在,可考也。
余恨死无以藉手见公7,而独记别时语,每一动念,即于梦中寻之。或山水池榭,云岚草木,与所别之处及其时适相类,则徘徊顾盼,悲不敢泣。又后三年,过姑苏8。姑苏,公初开府旧治也,望夫差之台而始哭公焉9。又后四年,而哭之于越台10。又后五年及今,而哭于子陵之台11。
先是一日,与友人甲、乙若丙约,越宿而集。午,雨未止,买榜江涘12。登岸,谒子陵祠13;憩祠旁僧舍,毁垣枯甃14,如入墟墓。还,与榜人治祭具。须臾,雨止,登西台,设主于荒亭隅;再拜,跪伏,祝毕15,号而恸者三,复再拜,起。又念余弱冠时16,往来必谒拜祠下。其始至也,侍先君焉17。今余且老。江山人物,睠焉若失18。复东望,泣拜不已。有云从南来,渰浥浡郁19,气薄林木,若相助以悲者。乃以竹如意击石,作楚歌招之曰:“魂朝往兮何极?莫归来兮关塞黑。化为朱鸟兮有咮焉食20?”歌阕21,竹石俱碎,于是相向感唶22。复登东台,抚苍石,还憩于榜中。榜人始惊余哭,云:“适有逻舟之过也,盍移诸23?”遂移榜中流,举酒相属,各为诗以寄所思。薄暮,雪作风凛,不可留,登岸宿乙家。夜复赋诗怀古。明日,益风雪,别甲于江,余与丙独归。行三十里,又越宿乃至。
其后,甲以书及别诗来,言:“是日风帆怒驶,逾久而后济24;既济,疑有神阴相25,以著兹游之伟26。”余曰:“呜呼!阮步兵死27,空山无哭声且千年矣!若神之助固不可知,然兹游亦良伟28。其为文词因以达意,亦诚可悲已!”余尝欲仿太史公著《季汉月表》29,如《秦楚之际》30。今人不有知余心,后之人必有知余者。于此宜得书31,故纪之,以附季汉事后。
时,先君登台后二十六年也。先君讳某字某32,登台之岁在乙丑云33。
词句注释
西台:在今浙江桐庐西富春山,与东台对峙,相传为东汉隐士严子陵垂钓之处,又名钓台。恸(tòng):极悲哀。
唐宰相鲁公:明谓唐颜真卿,实指文天祥。
开府南服:在南方设立办事机构。
湄(méi):水边。
张睢(suī)阳:即张巡。安史之乱时,起兵雍丘拒叛军,守睢阳达数月,终因粮绝城破遇害。颜杲卿:颜真卿从兄。安史之乱时,与其子守常山,设计擒杀安禄山部将李钦凑等,受唐玄宗嘉许。后城破遇害。
卒:最终。不负其言:没有违背自己的诺言。从之游:追随张、颜的忠魂游于黄泉,即壮烈殉国。
无以藉手:谓对国事没有贡献。藉手,手中的凭藉。
姑苏:今江苏苏州吴中区。
夫差之台:即姑苏台,在今苏州西南姑苏山上,传为春秋时吴王夫差所建。
越台:即大禹陵,在今浙江绍兴东南会稽山上。
子陵之台:即西台。
买榜:雇船。榜,船桨。江涘(sì):江边。
子陵祠:在西台下,北宋范仲淹所建。
甃(zhòu):砖砌的井壁,这里借指井。
祝:敬悼。
弱冠:二十岁。
先君:亡父。
睠(juàn):同“眷”,怀念。
渰(yǎn)浥(yì)浡(bó)郁:云气蒸腾的样子。
“化为”句:意谓死者魂魄化为朱鸟归来,已无处可得食。咮(zhòu),鸟嘴。
阕:终了,完结。
感唶(jiè):感叹。
盍(hé):何不。
济:渡河。指渡过富春江。
阴相(xiàng):暗中相助。相,帮助。
著:显示。
阮步兵:即阮籍,字嗣宗,曾任晋步兵校尉,世称阮步兵。
良:诚然。
《季汉月表》:一个朝代的末尾称“季”,“季汉”实指“季宋”,表明宋亡。
《秦楚之际》:《史记》中有《秦楚之际月表》,列举秦楚汉之间的大事。
宜得书:应该记录下来。书,写。
讳(huì)某:名某。古人避直称尊长之名,叫“讳”。
乙丑:宋度宗咸淳元年(1265年),岁次乙丑。
白话译文
早先我的老朋友唐宰相鲁郡公在南剑州地方设立办事机构,我以普通老百姓身份投军在他麾下。第二年,在漳江边上与他分手。又过了一年,鲁郡公因事路过张睢阳庙和颜杲卿驻军处常山一带,慷慨悲歌,终于没有辜负自己的诺言,追随诸先烈游于黄泉。如今他的遗诗都留在人间,可以为证。
我遗憾一死之后只能空着两手见鲁郡公于地下,幸而还偏偏记得与他分别时的言语,每当我想到这些情景时,就会在梦中重温一遍。有时遇到山水林池台榭及云霞草木,与我们分手时的情状恰巧相像时,就会令我徘徊流连仔细察看,悲痛异常而不敢哭泣。三年之后,我经过吴县。吴县是鲁郡公早年办公的府治所在地,对着姑苏台第一次为鲁郡公痛哭。又四年之后,我在越王台再次为他痛哭。又过了五年即到今天,我在严子陵钓台又设祭大哭。
昨天,我与友人甲、乙、丙相约好第二天聚会。中午,雨还没停,我们在江边雇了条船;然后上岸,瞻仰严子陵祠堂;又在祠堂旁边僧房内休息。但见坏墙枯井,好像进入坟墓当中。回到船中,与船夫一道置办了祭祀用具。过了一会,雨停下,我们登上西台,在荒亭角上安放了牌位,然后下拜,跪下行礼。祝诵完毕后,又大哭三声,然后再下拜,起立。这时我又想起自己年轻时,经过这里一定要来祠堂瞻拜。起初来的时候,是跟随先父一起来的。如今我也快要老了,面对山河大地,风云人物,依恋不舍,如有所失。于是又对着东方哭拜不止。这时,有云从南边飘来,阴湿郁结,云气罩住了树林,好像加重了悲哀的气氛。我用竹如意敲着石块,演奏楚歌来招他的魂,歌词是:“魂灵啊,你早上要飞往何方?晚上不要归来,因为关塞一片昏黑。你化为朱鸟虽然有了嘴,却能吃到什么?”歌毕,竹如意与石块俱已碎裂了,于是大家就相互感叹。我们又登上东台,抚摸青石,然后回到船中休息。船夫方才因我痛哭过而感到惊奇,说:“刚才有巡逻船在此经过,我们何不移舟别处?”因此移船到河中心,设酒举杯相劝,各自作诗来寄托自己的哀思。傍晚,雪飞风寒,舟中不可久留,就上岸住到乙家。夜里再次写诗怀古。到了第二天,风雪更大了,我就与甲在江边分手,仅与丙两人一同归去。走了三十里,又隔了一夜才到家。
这以后,甲寄来书信与赋别的诗歌,信中说:“这天风急浪高,船夫拼命摇橹,耽搁了很久才渡过河。过河之后,真疑心有神灵在暗中相助,以显示这次聚游的伟观。”我说:“唉!自从阮籍死后,空山之中已有千余年没有哭声了。这事是否有神灵相助当然不能确知,但这次聚游确实是件壮举。我们仅能赋诗作文来表达情怀,实在是很可悲的。”我曾经想模仿司马迁作《秦楚之际月表》的体例作《季汉月表》。现在也许没有人能了解我的用心,但后代人一定会了解我的用心。这里我应当把此事记下来,所以写下这篇文章,将来把它附在记载季汉事迹之后。
今天是先父登严子陵钓台后的第二十六年。先父名某字某,他登台那年是乙丑年。
谢翱与端砚“玉带生砚",避缉捕独与玉带生“结伴”
谢翱与端砚“玉带生砚"
玉带生砚。资料图片
谢翱(1249~1295),字皋羽,号晞发,谥乐耕,原籍长溪(今福建福安),宋末爱国诗人,揭阳等地谢氏开基祖,有《晞发集》等诗文集传世。玉带生,古砚名,原为宋末爱国诗人刘辰翁赠予右丞相信国公文天祥(号文山)所藏端砚,后文丞相赠与谢翱,谢翱传世诗文多以玉带生而出。
凭玉带生砚墨写就悼文相名篇
景炎元年(1276)五月,宋端宗在福安登基,时义士云集,勤王之师为文天祥信国公等所辖,谢翱激于义、倾家资、率义兵,仗策文相门下,署咨议参军,随之转战闽、赣、粤。据元代杨维祯《玉带生传》载:“玉带生者,宋文丞相家藏研也。后传于其客冬青谢先生翱,翱殁,幸归于予。”文丞相“提刑浙西,器而聘之,呼以玉带生而不名。”清代徐沁《谢皋羽年谱》载:“初,文公有端砚一方……后赠先生(注:指谢翱)。”清代康熙年间著名文学家朱彝尊《玉带生歌》有“玉带生,文信国所遗砚也……当年文墨宾,代汝一一数:参军谁?谢皋羽……”砚背上镌有文丞相亲赋篆文砚铭:“紫之衣兮绵绵,玉之带兮卷卷。中之藏兮囷囷,外之泽兮日宣。于呼!磨尔心之坚兮,寿吾文之传兮。庐陵文天祥造”共44字,铭文对端砚玉带生的外表、质地、用途等极尽赞美之词。清代于敏中《西清砚谱》卷九载玉带生:“砚高5寸许,宽1寸7分,厚如之。形长而圆,旧端溪子石也。下砚面3分许,周界石脉一道,莹白如带。”“文山既相适罹国难,征兵岭海间,仓黄相失。闽谢翱,文山客也。间道携生往来桐庐山中。”(杨维祯《玉带生传》)
谢翱受赠玉带生后,一直随身珍藏,未曾离弃。他在《文房四友叹》诗中则称玉带生为“石君”,如“昆吾莫邪轻毛锥,平生故人皆引去。郯溪之皙绛邑黔,独与石君作一处。”1282年12月文丞相死节,谢翱闻讯,悲不能禁,写下了《哭所知》《西台寄所思》《书文山卷后》《登西台恸哭记》等多篇怀念文丞相的有名诗文。这些声情悲切诗文,多是用玉带生所研之墨写就。“或云西台上,晞发一叟涕连洏,手击玉如意,生时亦相随。”(朱彝尊《玉带生歌序》,“竹如意”见《登西台恸哭记》)谢翱“生时亦相随”玉带生,揽物而思人,思人而悼故国。元末明初文学家宋濂(1310~1381)在其《谢翱传》说谢翱:“徒以被天祥之知,麻衣绳履,章皇山泽间,若无所容其身……翱不负天祥,肯负国哉?翱盖天下之士也。”张丁《西台恸哭记注》说:“若其恸西台,则恸丞相也;恸丞相,则恸宋之三百年也。”指出谢翱对文天祥的感情,实质上是对宋室乃至国家民族的热爱之情和丧亡之痛。清代江苏常州举人周仪暐(1777~1846)《忆谢皋羽》诗:“谢公三尺竹如意,老伴端溪玉带生。一片浮峦一拳石,怎教风雨不凄凉?”对文丞相的知遇之恩和赵宋的亡国之痛,是谢翱至死不易、刻骨铭心的两种情感。
避缉捕独与玉带生“结伴”
景炎三年(1278)11月五坡岭兵败后,谢翱为避元兵缉捕,将妻儿(毌氏及怀壶)留置潮阳海门,独与玉带生“结伴”远行,自粤辗转至闽,后寓于浙之杭,隐名埋姓,结交志士,继续抗元护宋。如《书文山卷后》:“无处堪挥泪,吾今变姓名。”《广惜往日》诗序中则自称“粤人”,《元旦立春》诗有“闲庭忆粤乡”句。元贞元元年(1295)谢翱卒于杭州,挚友按其遗嘱表墓碑为“粤谢翱墓”。谢翱为避元网离粤远行时,结伴相随的仅是玉带生,他留置在潮阳海门的妻儿,也成为他难以忘怀的思念。据载,宋景炎二年(1278)4月13日,谢翱之妻毌氏在潮阳海门舟中产下一子(怀壶),在其诗《废居行》(“经年废屋无居人,孕妇夜向船中产。”)《商人妇》(“抱儿来拜月,去日尔初生。已自满三岁,无人问五行。”)均有所流露。这些思念远在粤的亲人的诗篇,难道没有谢翱随身所携的“石友”——玉带生襄助之作?毌氏母子先立籍潮阳海门,后迁揭阳玉滘村(今榕城),子孙再迁创翔龙、桃山等地,瓜瓞绵长,人才辈出。1995年揭阳建市之初,为弘扬谢翱的爱国主义精神和招商引资,促进揭阳经济的发展,在黄岐山麓岐泽湖北侧建造了“谢翱纪念堂”,成为揭阳市一处爱国主义教育基地。
谢翱对于玉带生,不但“生时亦相随”,去世后也随葬于墓地(一说收藏于谢翱在杭讲学的月泉书院)。元至正年间(1341~1368)转归杨维祯(铁崖)(其门生张宪受命作《玉带生歌序》),明代则乏载,清时为乾隆帝所得并于砚底镌铭,现代则几经辗转而收藏于台湾故宫博物院。谢翱所传《晞发集》等诗文遗篇多是他自潮阳海门返闽至浙寓居时之作,清代《四库总目提要》称其“诗文桀骜有奇气,而节概亦卓然可观。”其时玉带生长伴相随,可以说“见证”了谢翱一篇篇情真意切的爱国诗文的问世。正是:
念动无时思信国,恩施有自肇潮阳。
文山气节汗青照,晞发诗文玉带彰。
郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。