中日文化交流史话 作者:王晓秋


第十六章 《海外新话》——描写鸦片战争的江户小说

  中国和日本地理相近、风俗相似,两国人民互相关心、情长谊深,以至中国发生的事件,往往很快便在日本的文学、史学作品中有所反映,这是中日文化交流史上一个有趣现象。19世纪40年代,中国发生的鸦片战争成为日本江户时代末期民间小说的热门题材,这便是一个典型的例子。

  1840年,英国发动了侵略中国的鸦片战争,这个消息通过中国赴日本长崎贸易商人传到日本。德川幕府规定,在长崎入港的中国商船船主,必须向管理外贸事务的长崎奉行报告中国的情况。这种报告称为唐人风说书,又叫清商口单。由于日本人把鸦片称为阿片,因此有关中国鸦片战争的这一类情报,统称为“阿片风说书”。现在从各种史籍上能见到的阿片风说书有十几种,具体报道了鸦片战争发生的原因、进程和结果。由于当时中国赴日贸易船的主要基地是浙江乍浦,因此对浙江沿海的战事报告尤详。另外,中国商船带去的记载鸦片战争的中国书籍如《夷匪犯境闻见录》、《英国侵犯事略》、《乍浦集咏》等书,也是日本人获得鸦片战争信息的一个来源。

  当中国鸦片战争的消息传到日本之后,日本的作家、学者,立即根据这些素材,编撰了不少描述鸦片战争的作品,其反应之快,令人吃惊。下面介绍几部有代表性的小说。

  有一部小说叫《海外新话》,共五卷,1849年(日本嘉永二年)出版。作者署名枫江钓人,即岭田枫江的笔名。岭田枫江,名右五郎,字子德,是丹后田边藩藩士,知识渊博,学过汉学、汉诗和兰学。早年就讲求兵法,有志于海防。34岁时,受到中国鸦片战争的震动和刺激,写作了《海外新话》一书。他在该书序诗中点明了写作此书的宗旨:

  “天赐前鉴非无意,婆心记事亦微衷。

  鸣呼!海国要务在知彼,预备严整恃有待。”

  目的是要日本政府和人民,吸取中国鸦片战争的经验教训,加强海防,防御外来侵略。据该书例言所述,作者写作此书主要参考了《夷匪犯境录》、《英国侵犯事略》、《乍浦集咏》、《圣武记》等书。为了适应日本一般武士与庶民读者的口味,采取了当时日本民间流行的军谈读物即描写战争的章回小说的体裁,语言也尽量通俗易懂。

  《海外新话》的卷首有《英吉利记略》,介绍英国的史地和现状。其次有《坤舆略图》即世界地图。还有《清国沿海略图》,并用红色标出英军侵犯过的中国府县。此外,还有英将戎装图、英国军舰图、蒸汽船图等。书中附有虎门销烟、定海血战、陈化成战死、南京议和等题材的插图。正文第一卷以“鸦片烟毒附黄爵滋上书事”开始,最后第五卷以“两军和睦事附和约条目”结束。值得注意的是书中较详细地描述了林则徐广东禁烟经过以及广东、定海、镇海、乍浦、吴淞、镇江等地抗战的场面。特别赞扬江南提督、爱国老将陈化成保卫吴淞口是“霜风知劲草”。作者描写陈化成身先士卒,在枪林弹雨中浴血奋战,最后壮烈牺牲,为国捐躯,“面色犹如生时”。

  《海外新话》这部描写中国鸦片战争的作品,由于出版前未送官方审查批准,竟被幕府指责为“异教妄说”,勒令毁版并列为禁书。作者岭田枫江也遭到迫害,被处以禁锢之刑,入狱二年,出狱后还受到三年之内不准在江户、京都、大阪三地居住的处罚。甚至连为该书插图的画师也受株连,被捕后死于狱中。但是,由于《海外新话》一书很受读者欢迎,第二年又有卯兵卫、熊五郎等人秘密加以重印出售。

  描写鸦片战争的另一部小说名叫《海外新话拾遗》,顾名思义是补充《海外新话》的。也是1849年出版,作者署名种菜翁,不知其真实姓名。此书也是五卷本,与《海外新话》相比,增加了广东90余乡村民愤而起兵(即三元里抗英斗争)、达洪阿台湾抗英等内容,还收录了三元里人民的抗英揭帖。有趣的是书中还将阿片风说书中误传的英王之女被擒之事大加渲染。1840年12月中国商船船主沈耘谷等人提出的风说书中曾经报道浙江沿海的战况,其中提到余姚军民俘获英王三公主的传闻纯属误传,实际上被俘的是英军运输船鸢号船长的夫人诺布尔。传闻中把她夸张成英王的女儿或妹妹了。然而日本作家对这个误传却很感兴趣,在各种小说中大做文章。《海外新话拾遗》的作者写道:英军中有一位女将勇猛异常,“神变万化,轻如蝴蝶逐花,风吹红叶”。后来在余姚县被俘,发现她原来竟是老英王的三公主,当今英国女王的妹妹。

  这个故事还出现在其他以鸦片战争为题材的日本小说中。如醉梦痴人写的《海外余话》,也是五卷,1851年刊。1855年又加上插图重版,改名为《海外实录》,由行余堂刊行。书中进一步把那位英国女将夸张为英军总司令。她自称“我乃大西洋英吉利国帝之二女阿岱,这次奉命讨伐广东人所犯罪逆。”情节越编越离奇,书的最后写阿岱与义律都被林则徐生擒,而由道光皇帝特赦回国。结尾还杜撰英国“感恩道光帝,愿永为清国属国,年年进贡,宣扬汉土威风,并祝清帝世代万万岁!”作者居然不顾历史事实,捏造了一个英国最终向中国屈服的结局。这大概是出于日本文人“攘夷”的愿望,并迎合幕府锁国政策和读者的心理吧。所以东野处士在《海外实录》的序中说:“今读是书,最快人意。”

  另一种名叫《清[口英]近世谈》的小说,于1850年出版,早野惠著,亦为五卷。此书从战前黄爵滋上书禁烟始,至战后黄爵滋论国家利害终。这部书则说所谓的英王妹是被守卫吴淞口的老将陈化成所俘虏,并派兵把她押送到上海城里监禁起来。

  这些江户时代末年的日本小说使日本广大的武士和民众广泛了解中国发生的鸦片战争,并从中得到启发,吸取教训,推动了日本的开国和维新。这些作品大多是在战后几年之内写作和出版的,这也反映了当时日本人对中国鸦片战争的关心重视和反应之快,同时说明鸦片战争给予日本多么巨大的冲击和影响。
(穷奇网 www.71101.net)



上一页 回目录 下一页

-20-