〔原文〕
他日,秦伯将享公子,公子使子犯从。子犯曰:“吾不如衰之文也①, 请使衰从。”乃使子余从。秦伯享公子如享国君之礼,子余相如宾。卒事, 秦伯谓其大夫曰:“为礼而不终,耻也。中不胜貌,耻也。华而不实,耻也。 不度而施,耻也。施而不济,耻也。耻门不闭,不可以封。非此,用师则无 所矣。二三子敬乎!”
明日宴,秦伯赋《采菽》②,子余使公子降拜。秦伯降辞。子余曰:“君 以天子之命服命重耳③,重耳敢有安志,敢不降拜?”成拜卒登,子余使公 子赋《黍苗》④。子余曰:“重耳之仰君也,若黍苗之仰阴雨也。若君实庇 ■膏泽之,使能成嘉谷,荐在宗庙,君之力也。君若昭先君之荣,东行济河 ⑤,整师以复强周室,重耳之望也。重耳若获集德而归载,使主晋民,成封 国,其何实不从。君若恣志以用重耳,四方诸侯,其谁不惕惕以从命!”秦 伯叹曰:“是子将有焉,岂专在寡人乎!”秦伯赋《鸠飞》⑥,公子赋《河 水》⑦。秦伯赋《六月》⑧子余使公子降拜。秦伯降辞。子余曰:“君称所 以佐天子匡王国者以命重耳,重耳敢有惰心,敢不从德?”
〔注释〕
①衰:赵衰,字子余。② 《采菽》:指《诗经·小雅·采菽》,是周天子赐诸侯命服时奏的乐 歌。③命服:古代不同爵位等级者所穿的不同礼服,此指相应的身分待遇。④ 《黍苗》:指《诗经·小 雅·黍苗》。⑤河:黄河。⑥《鸠飞》:指《诗经·小雅·小宛》之首章。⑦《河水》:“河”为“沔” 之误,指《诗经·小雅·沔水》。⑧《六月》:指《诗经·小雅·六月》。
〔译文〕
有一天,秦穆公将设宴款待公子重耳,重耳叫子犯随从。子犯说:“我 不如赵衰那样善于辞令,请让赵衰跟您同去吧。”于是,重耳便叫赵衰随从 前往。秦穆公用款待国君的礼节来招待重耳,赵衰做宾相,完全按照宾礼进 行。宴会结束后,秦穆公对大夫们说:“举行礼仪而不能够善始善终,是耻 辱。内在的思想感情和外貌不一致,是耻辱。形式华丽而没有实际内容,是 耻辱。不估量自己的能力而施恩德,是耻辱。施德于人而不能助人成功,是 耻辱。不关闭这些羞耻之门,不足以立国。不这样,对外用兵就会一无所成。 你们在这方面必须恭敬谨慎从事啊!”
在第二天举行的宴会上,秦穆公朗诵了《采菽》这首诗,赵衰让重耳下 堂拜谢。秦穆公也下堂辞谢。赵衰说:“国君用天子接待诸侯的待遇来接待 重耳,重耳怎敢有苟安的想法,又怎敢不下堂拜谢呢?”拜谢完毕后又登堂, 赵衰让公子朗诵 《黍苗》这首诗。赵衰说:“重耳仰望国君,就像久旱的黍 苗仰望上天下雨一样。如果承蒙国君庇护滋润,使他能成长为嘉谷,奉献给
宗庙,那是依靠国君的力量啊。国君如果能发扬光大先君襄公的荣耀,东渡 黄河,整顿军队使周王室再度强大起来,这是重耳所盼望的。重耳如果能得 到国君的这些恩惠而归祀宗庙,成为晋国百姓的君主,得到封国,那他一定 是会相从的。国君如果能放心大胆地任用重耳,四方的诸侯,谁还敢不小心 翼翼地听从您的命令呢?”秦穆公叹息道:“这个人将会获得这些,哪里是 单靠我呢!”秦穆公朗诵了《鸠飞》这首诗,重耳也朗诵了《沔水》这首诗。 秦穆公又朗诵《六月》这首诗,赵衰让公子重耳下堂拜谢。秦穆公也下堂辞 谢。赵衰说:“国君把辅助周天子、匡正诸侯国的使命交付给重耳,重耳怎 敢有怠惰之心,怎敢不遵从有德者的命令呢?”