〔原文〕
宋人弑昭公①,赵宣子请师于灵公以伐宋②,公曰:“非晋国之急也。” 对曰:“大者天地,其次君臣,所以为明训也。今宋人弑其君,是反天地而 逆民则也,天必诛焉。晋为盟主,而不修天罚,将惧及焉。”公许之。乃发 令于太庙③,召军吏而戒乐正④,令三军之钟鼓必备。赵同曰⑤:“国有大 役,不镇抚民而备钟鼓,何也?”宣子曰:“大罪伐之,小罪惮之。侵袭之 事,陵也。是故伐备钟鼓,声其罪也;战以于、丁宁⑥,儆其民也。袭侵 密声,为暂事也。今宋人弑其君,罪莫大焉!明声之,犹恐其不闻也。吾备 钟鼓,为君故也。”乃使旁告于诸侯,治兵振旅,鸣钟鼓,以至于宋。
〔注释〕
①昭公:宋昭公,宋国国君,名杵臼,公元前619至前611年在位。②灵公:晋灵公。③太庙: 帝王的祖庙。④乐正:乐官之长,主管钟鼓。⑤赵同:晋国大夫,赵盾的弟弟。⑥于:古代一种青 铜制的军乐器,形如圆筒,用槌击之而鸣。丁宁:古代一种乐器,也叫钲,形状如钟而较小。
〔译文〕
宋国人杀了宋昭公,赵宣子请求晋灵公出兵讨伐宋国,灵公说:“这并 不是晋国的当务之急。”赵宣子回答道:“最大的是天地之间的关系,其次 是君臣之间的关系,这是一种明确的规定。现在宋国人杀了自己的国君,这 是违反天地人伦的事情,一定要遭受天的惩罚。晋国作为盟主,而不执行天 的惩罚,恐怕、祸患就要到来了。”灵公答应了这一请求。于是在太庙里发 布号令,召集军吏并且告戒乐官,命令三军的钟鼓必须齐备。赵同问道:“国 家有重大行动,不去镇定安抚人民却准备钟鼓,这是为什么呢?”宣子回答 说:“大罪讨伐它,小罪威吓它,偷袭、入侵这类事,是欺凌他人。所以讨 伐要有钟鼓,以便声讨它的罪行。打仗要用于和丁宁两种乐器,是为了警 告他的人民。偷袭和入侵要秘而不宣,是为了让对方暂时没有防备。现在宋 国人杀了他们的国君,没有比这罪更大的了。明白声讨它,还怕他们听不到 呢。我备齐钟鼓,是为了尊重君道的缘故呀。”于是派人到各处去告诉诸侯, 整顿军队,振饬军容,一路上鸣钟击鼓,去攻打宋国。