〔原文〕
梁山崩①,以传召伯宗②,遇大车当道而覆,立而辟之,曰:“避传。” 对曰:“传为速也,若俟吾避,则加迟矣,不如捷而行。”伯宗喜,问其居, 曰:“绛人也③。”伯宗曰:“何闻?”曰:“梁山崩而以传召伯宗。”伯 宗问曰:“乃将若何?”对曰:“山有朽壤而崩,将若何?夫国主山川,故 川涸山崩,君为之降服、出次、乘缦、不举④,策于上帝,国三日哭,以礼 焉。虽伯宗亦如是而已,其若之何?”问其名,不告;请以见,不许。伯宗 及绛,以告,而从之。
〔注释〕
①梁山:晋国的山名,在今陕西韩城县境。②传:传车,古代驿站的专用车。伯宗:晋国大夫, 孙伯纠的儿子。③绛:绛城,晋国国都,在今山西翼城东。④缦:没有采绘的帛,此指没有彩饰的车。
〔译文〕
梁山发生山崩,晋景公用驿车召见伯宗,遇见一辆载重的大车在路中翻 了,伯宗站起身来要它让路,说:“避开我的驿车。”大车的车夫说:“驿 车求的是速度快,如果等我这辆大车让路,那反倒慢了,不如从旁边走快。” 伯宗听了很惊讶,问车夫是哪里人,车夫说:“是绛城人。”伯宗就问:“在 绛城听到什么情况啊?”车夫回答说:“由于梁山发生了山崩,所以国君用 驿车召见伯宗来商量。”伯宗问道:“那怎么办好呢?”车夫回答说:“梁 山因为土壤松了才发生崩塌,又能怎么办呢?国家以山川为主,因此一旦遇 到河干山崩,国君就要穿素服,到郊外去居住,乘坐没有彩画的车子,取消 平日的饮酒作乐,在简策上写文章向上天祈祷,国人要哭三天,以礼祭山川 之神。即使是伯宗也只不过如此而已,还能有什么办法呢?”伯宗问他的姓 名,车夫不肯讲;想请他一起去见晋景公,车夫也不答应。伯宗到了绛城, 就把车夫的话报告给晋景公,景公照办了。