《国语》

悼公始合诸侯

〔原文〕

始合诸侯于虚朾以救宋①,使张老延君誉于四方,且观道逆者。吕宣子 卒②,公以赵文子为文也③,而能恤大事,使佐新军。三年④,公始合诸侯。 四年,诸侯会于鸡丘⑤,于是乎布命、结援、修好、申盟而还。令狐文子卒 ⑥,公以魏绛为不犯,使佐新军。使张老为司马,使范献子为候奄⑦。公誉 达于戎⑧。五年,诸戎来请服,使魏庄子盟之⑨,于是乎始复霸。

四年,会诸侯于鸡丘,魏绛为中军司马,公子扬干乱行于曲梁⑩,魏绛 斩其仆。公谓羊舌赤曰(11):“寡人属诸侯,魏绛戮寡人之弟,为我勿失。” 赤对曰:“臣闻绛之志,有事不避难,有罪不避刑,其将来辞。”言终,魏 绛至,授仆人书而伏剑。士鲂、张老交止之。仆人授公,公读书曰:“臣诛 于扬干,不忘其死。日君乏使,使臣狃中军之司马。臣闻师众以顺为武,军 事有死无犯为敬,君合诸侯,臣敢不敬,君不说,请死之。”公跣而出,曰:“寡人之言,兄弟之礼也。子之诛,军旅之事也,请无重寡人之过。”反役, 与之礼食,令之佐新军。

〔注释〕

①虚朾:宋地名,确址不详。旧传在今山东泗水县境。一说在今河南睢县。②吕宣子:即吕相。 ③赵文子:即赵武,赵盾的孙子。④三年:指晋悼公三年 (前570)。⑤鸡丘:晋地名,在今河北邯 郸东南。⑥令狐文子:即魏颉。⑦范献子:即士富,范文子的族弟。候奄:即元候,也叫候正,军中 负责侦探谍报的官。⑧戎:邻近晋国的少数民族。⑨魏庄子:即魏绛。⑩扬干:晋悼公的弟弟。曲梁: 晋地名,在今河北邯郸东南鸡丘附近。(11)羊舌赤:羊舌职的儿子,即铜鞮伯华。

〔译文〕

晋悼公初次会合诸侯是在虚朾,目的是援救宋国。他派遣张老到各诸侯 国去宣扬国君的声誉,并且观察哪些诸侯是有德的,哪些诸侯是逆乱的。吕 宣子死,悼公认为赵文子有文德,而且能够关心军国大事,便派他辅佐新军。 悼公三年,悼公开始会合各国诸侯。悼公四年,诸侯在鸡丘会盟,于是就发 布命令,缔结援助条约,加强友好,重申盟约,然后回国。令狐文子死,悼 公认为魏绛军纪严整,派他辅佐新军。任命张老为司马,范献子为候奄。悼 公的声誉传到了戎族部落。悼公五年,各戎族部落前来请求归服,悼公派魏 庄子与他们结盟,于是晋国开始重新称霸诸侯。

悼公四年,在鸡丘会盟诸侯,当时魏绛任中军司马,公子扬干在曲梁扰 乱了军队的行列,魏绛杀了他的车夫。悼公对羊舌赤说:“寡人会合诸侯, 魏绛却羞辱寡人的弟弟,给我抓起来,不要让他跑掉。”羊舌职回答说:“我 听说魏绛的志向,他遇事不避危难,有了罪过不避刑罚,恐怕他会自己来说 明情况。”话刚说完,魏绛就到了,他把信交给仆人,就准备拔剑自刎。士

鲂和张老一齐劝阻他。仆人把信交给了悼公,悼公读了他的信,内容说:“我 惩罚扬干,知道犯了死罪。日前国君缺乏使唤的人,让我担任中军的司马。 我听说军队服从命令才能显出力量,宁死不犯军法才是敬肃。君主会合诸 侯,我怎敢不敬奉职守?君主为此不高兴,我愿请求一死。”悼公光着脚赶 紧跑出来,说:“寡人所说的话,是出于兄弟之礼。你对扬干的治罪,是按 军法办事,请您不要加重寡人的过错。”从盟会回国后,悼公在太庙设宴招 待魏绛,任命他为新军副帅。

袁游全集 民族简史 姓氏起源 在线读历史书