《国语》

襄王拒晋文公请隧

〔原文〕

晋文公既定襄王于郏①,王劳之以地,辞,请隧焉②。王许,曰:“昔 我先王之有天下也,规方千里以为甸服,以供上帝山川百神之祀,以备百姓 兆民之用,以待不庭不虞之患。其余以均分公侯伯子男③,使各有宁宇,以 顺及天地,无逢其灾害,先王岂有赖焉。内官不过九御④,外官不过九品⑤, 足以供给神祇而已,岂敢厌纵其耳目心腹以乱百度?亦唯是死生之服物采 章,以临长百姓而轻重布之,王何异之有?今天降祸灾于周室,余一人仅亦 守府,又不佞以勤叔父⑥,而班先王之大物以赏私德,其叔父实应且憎,以 非余一人,余一人岂敢有爱?先民有言曰: ‘改玉改行⑦。’叔父若能光裕 大德,更姓改物,以创制天下,自显庸也,而缩取备物以镇抚百姓,余一人 其流辟旅于裔土,何辞之有与?若由是姬姓也,尚将列为公侯以复先王之 职,大物其未可改也。叔父其懋昭明德,物将自至,余何敢以私劳变前之大 章,以忝天下,其若先王与百姓何?何政令之为也?若不然,叔父有地而隧 焉,余安能知之?”文公遂不敢请,受地而还。

〔注释〕

①郏:在今河南洛阳附近。②隧:指墓道。古代天子死后灵柩从墓道入葬,诸侯不得用此葬礼。 ③公侯伯子男:周代的封爵等级。④内官:宫中的女官。九御:指九嫔,指天子的妃子。⑤九品:即 九卿,指少师、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司马、司寇、司空等官员。⑥不佞:襄王对自己的 谦称。叔父:指晋文公,韦昭注云“天子称九州之长同姓曰叔父也。”⑦改玉改行:玉指当时贵族佩 带的玉饰,韦昭注云“言服其服则行其礼,以言晋侯尚在臣位,不宜有隧也。”

〔译文〕

晋文公帮助周襄王在郏地复位,襄王以土地作为酬劳,文公谢辞,要求 死后用隧礼安葬。襄王不同意,说:“过去我们先王拥有天下,划出方圆千 里的土地作为甸服,以便供给上帝山川百神的祭品,以备百姓万民的用度, 以应付变乱和不能预料的灾患。其余的土地则按规定分配给公、侯、伯、子、 男,使他们各有安居的处所,以顺从天地尊卑的等级,不至于遭到灾害,先 王哪里有自己的私利呢?他宫中的官只有九御,朝廷上的官只有九卿,不过 足以供奉神灵、主持祭祀罢了,哪里敢尽情满足自己的声色口腹之欲而败坏 法规制度呢?只是这生前死后服饰器物的色彩和纹饰,则根据地位的高低而 有所区别,以表示尊卑贵贱的等级,此外天子与其他人还有什么两样呢?现 在上天将灾难降临到周室,我也只能守护住王室的财产而已,又因为我的无 能以致劳动了叔父,但是如果改变先王的制度来酬劳我个人所受的恩惠,那 末叔父将受到人们的憎恶,因为这不是我个人的财物,否则,我哪敢吝惜呢? 前人有言道: ‘变换佩玉就要改变步伐。’叔父如果能光扬美德,改姓易朝

统治天下,创造新的制度来显示功业,从而采用天子的礼法来统抚百姓,我 即使流放到边远荒地也没有话可说。如果仍是姓姬的掌有天下,叔父依然将 作为诸侯,把恢复先王的规制作为自己的责职,那葬礼这样的体制不可更 改。叔父继续努力光扬美德,那样的礼仪自然会得到,我如何敢为了私情就 改变先世的体制,以至有愧于天下,那我把先王和百姓放到哪儿去了呢?又 怎么制定政令呢?如若不然,叔父有土地而自行隧葬,我怎么能管得了 呢?”晋文公于是不敢请求隧葬,接受赐地而回国了。

袁游全集 民族简史 姓氏起源 在线读历史书