〔原文〕
秦景公使其弟鍼来求成①,叔向命召行人子员②。行人子朱曰③“朱也 在此。”叔向曰:“召子员。”子朱曰:“朱也当御。”叔向曰:“肸也欲 子员之对客也④。”子朱怒曰:“皆君之臣也,班爵同,何以黜朱也?”抚 剑就之。叔向曰:“秦、晋不和久矣,今日之事幸而集,子孙飨之。不集, 三军之士暴骨。夫子员导宾主之言无私,子常易之。奸以事君者,吾所能御 也。”拂衣从之,人救之。平公闻之曰⑤:“晋其庶乎!吾臣之所争者大。” 师旷侍,曰:“公室惧卑,其臣不心竞而力争。”
〔注释〕
①秦景公:秦国国君,据 《秦本纪》集解引《世本》名后伯东,公元前576至前537年在位。 鍼:秦景公的弟弟。②行人:掌朝觐聘问的外交官。子员:晋国外交官。③子朱:晋国外交官。④肸: 羊舌肸,即叔向。⑤平公:晋平公。
〔译文〕
秦景公派他的弟弟鍼到晋国订立盟约,叔向命令把行人子员召来。行人 子朱说:“我子朱也在这里。”叔向仍说:“把子员召来。”子朱说:“我 子朱是当班值日的。”叔向说:“我想叫子员来应接宾客。”子朱发怒说:“我和子员都是君王的臣子,官爵职位都相同,为什么要贬斥我呢?”说完 就拿着剑挺身向前。叔向说:“秦、晋两国邦交不和已经很久了,今天的事 情幸而能够成功,子子孙孙都享其福,不成功的话,三军将士将暴骨沙场。 子员传答宾主两国的话没有私心,而你却常常改变原意。一个用奸诈之术来 事奉国君的人,我是能加以抵御的。”说着提起衣襟就上前搏斗,人们把他 们拉开了。平公听说这件事后,说:“晋国应该要大治了吧!我的臣下所争 论的都是国家大事。”师旷在一旁侍候,说:“公室的地位恐怕要衰落了, 因为这两位大臣不是斗智而是斗力。”