〔原文〕
叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之,宣子曰:“吾有卿之名,而无其 实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我何故?”对曰:“昔栾武子无一卒之 田①,其宫不备其宗器②,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯,诸侯亲之, 戎、狄怀之,以正晋国,行刑不疚,以免于难。及桓子骄泰奢侈③,贪欲无 艺,略则行志,假贷居贿,宜及于难,而赖武之德④,以没其身。及怀子改 桓之行⑤,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。夫郤昭子⑥, 其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国,其身尸于朝,其宗灭于绛。 不然,夫八郤,五大夫三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。 今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货 之不足,将吊不暇,何贺之有?”宣子拜稽首焉,曰:“起也将亡⑦,赖子 存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下嘉吾子之赐⑧。”
〔注释〕
①栾武子:即栾书,晋国的上卿。②宗器:祭祀用的礼器。③桓子:栾桓子,栾书的儿子栾黡。 ④武:指栾武子。⑤怀子:栾怀子,栾黡的儿子栾盈。桓:指栾桓子。⑥郤昭子:即郤至,晋国的卿。 ⑦起:韩起,即韩宣子。⑧桓叔:晋穆侯之子,名成师,号桓叔,因封在曲沃,也称曲沃桓叔。桓叔 的儿子名万,封邑在韩,称韩万。所以韩宣子尊桓叔为韩氏的祖先。
〔译文〕
叔向去见韩宣子,宣子正为自己贫困而忧愁,叔向反而祝贺他。韩宣子 说:“我只有正卿的虚名,却没有正卿的财产,无法和卿大夫们交际往来, 我正因此发愁,而你却祝贺我,是什么缘故呢?”叔向回答说:“从前栾武 子没有百顷的田产,家里置备不齐祭祀的礼器,可是他能宣扬德行,遵循法 制,使名声传播到各诸侯国,诸侯亲近他,戎、狄归附他,依靠这点治好了 晋国,执行法令没有弊病,所以避免了灾难。传到他儿子桓子,骄傲奢侈, 贪得无厌,违法乱纪,任意妄为,借贷牟利,囤积财物,本该遭到祸难,依 赖了他父亲武子的余德,才得以善终。到了怀子,改变了桓子的行为,发扬 武子的美德,本可以凭此免除祸难,但是受到他父亲桓子罪恶的连累,因而 逃亡到楚国去了。那位郤昭子,他的财富抵得上晋国王室的一半,他家的人 在三军将帅中占了一半,依仗着他的财富和宠荣,在晋国骄横跋扈。结果他 自己被杀,在朝廷陈尸示众,他的宗族也在绛城被灭绝。如果不是这样的话, 郤氏八人,有五个做大夫,三个做卿,他们受到的宠幸够大了,可是一旦被 消灭,没有谁来同情他们,就是因为没有德行啊。如今你像栾武子那样清贫, 我认为你也能具备他的美德,所以向你道贺。如果你不去忧虑自己不能立 德,而只为财物不足而发愁,我恐怕哀悼还来不及,又有什么可以祝贺的
呢?”韩宣子下拜叩头,说:“我韩起将要灭亡之际,幸亏您保全了我,这 不是我韩起一个人敢单独承受的,恐怕从我的祖宗桓叔以下的子孙,都要感 激您的恩赐。”