〔原文〕
定王使单襄公聘于宋①。遂假道于陈,以聘于楚。火朝觌矣②,道茀不 可行,候不在疆③,司空不视涂,泽不陂,川不梁,野有庾积,场功未毕, 道无列树,垦田若艺,膳宰不致饩,司里不授馆④,国无寄寓⑤,县无施舍, 民将筑台于夏氏⑥。及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏⑦,留宾不 见。
单子归,告王曰:“陈侯不有大咎,国必亡。”王曰:“何故?”对曰:“夫辰角见而雨毕⑧,天根见而水涸⑨,本见而草木节解⑩,驷见而陨霜 (11),火见而清风戒寒。故先王之教曰: ‘雨毕而除道,水涸而成梁,草木 节解而备藏,陨霜而冬裘具,清风至而修城郭宫室。’故《夏令》曰(12):‘九月除道,十月成梁。’其时做曰:‘收而场功,■而畚梮(13),营室之 中(14),土功其始。火之初见,期于司里。’此先王所以不用财贿,而广施 德于天下者也。今陈国火朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,泽不陂障,川无 舟梁,是废先王之教也。
“周制有之曰:‘列树以表道,立鄙食以守路。国有郊牧,疆有寓望, 薮有圃草,囿有林池,所以御灾也。其余无非谷土,民无悬耜(15),野无奥 草。不夺民时,不蔑民功。有优无匮,有逸无罢。国有班事,县有序民。’ 今陈国道路不可知,田在草间,功成而不收,民罢于逸乐,是弃先王之法制 也。
“周之《秩官》有之曰(16):‘敌国宾至,关尹以告(17),行理以节逆 之(18),候人为导,卿出郊劳,门尹除门(19),宗祝执祀(20),司里授馆, 司徒具徒,司空视涂,司寇诘奸,虞人入材(21),甸人积薪(22),火师监燎 (23),水师监濯(24),膳宰致饔,廪人献饩(25),司马陈刍(26),工人展车, 百官以物至,宾入如归。是故小大莫不怀爱。其贵国之宾至,则以班加二等, 益虔。至于王吏,则皆官正莅事,上卿监之。若王巡守,则君亲监之。’今 虽朝也不才,有分族于周,承王命以为过宾于陈,而司事莫至,是蔑先王之 官也。
“先王之令有之曰:‘天道赏善而罚淫,故凡我造国,无从非彝,无即 慆淫,各守尔典,以承天休。’今陈侯不念胤续之常,弃其伉俪妃嫔,而帅 其卿佐以淫于夏氏,不亦■姓矣乎?陈,我大姬之后也。弃衮冕而南冠以出 (27),不亦简彝乎?是又犯先王之令也。
“昔先王之教,懋帅其德也犹恐殒越。若废其教而弃其制,蔑其官而犯 其令,将何以守国?居大国之间而无此四者,其能久乎?”
六年,单子如楚(28)。八年,陈侯杀于夏氏。九年,楚子入陈。
〔注释〕
①单襄公:周大夫单朝。宋:子姓诸侯国,都邑在今河南商丘南。②火:指大火星,即二十八 宿中的心宿,其代表星是天蝎座d星。根据月令,大火星晨见是在立冬前后。③候:负章迎送宾客的 官员。④司里:韦昭注云“里宰也,掌授客馆。”⑤寄寓:招待宾客休息的地方,下文的“施舍”意 同。⑥夏氏:指夏姬。她原是郑穆公之女,嫁给了陈大夫御叔为妻,生有儿子夏征舒。御叔死后,她 与陈灵公、大夫孔宁、仪行父等有私情往来,因而激怒了当时已是大夫的夏征舒。征舒伺机杀死了陈 灵公,自立为陈国君,孔宁、仪行父逃奔楚国,导引楚军攻入陈国,向夏氏复仇。⑦陈灵公:陈国君, 名平国,公元前613至前599年在位。南冠:楚人常戴的一种冠帽。按当时的礼仪,国君和大夫是不 可以随便穿戴他方服饰的。⑧辰:此指清晨。角:指二十八宿中的角宿,其代表星是室女座α星。根 据月令,角宿晨见约在寒露前后。⑨天根:指二十八宿的亢宿 (代表星为室女座k星)与氐宿(代表
2 星为天秤座α 星)之间的部位。⑩本:指二十八宿中的氐宿。(11)驷:指二十八宿中的房宿,其代 表星为天蝎座π星。根据月令,它约在霜降前后晨见。(12)《夏令》:夏代的法令。一说,即月令。 (13)畚梮:韦昭注云“畚,器名,土笼也;梮,举土之器。”(14)营室之中:指二十八宿的室宿(代 表星为飞马座α星)和壁宿 (代表星为飞马座γ星)黄昏时出现于中天。根据月令,它约在小雪时昏 见。(15)耜:翻耕土地的农具。(16)《秩官》:记载典制的文献。(17)关尹:韦昭注云“关尹司关, 掌四方之宾客,叩关则为之告。”(18)行理:负责接待宾客的官员。节:代表国君执行使命的信物。 (19)门尹:看守门户的官员。(20)宗祝:宗伯的属官,主管祭祀、祈祷。(21)虞人:管理山泽的官员。 (22)甸人:韦昭注云“掌薪蒸之事也。”(23)火师:负责殿堂照明的官员。(24)水师:韦昭注云“掌 水,监涤濯之事也。”(25)廪人:管理粮仓的官员。(26)司马:韦昭注云“掌帅圉人养马,故陈刍。” (27)衮冕:此指礼服。(28)六年:周定王六年 (前601年)。
〔译文〕
周定王派单襄公出使宋国,此后又借道陈国去访问楚国。已是清晨能见 到大火星的季节了,道路上杂草丛生无法通行,负责接待宾客的官员不在边 境迎候,司空不巡视道路,湖泽不筑堤坝,河流不架桥梁,野外堆放着谷物, 谷场还没有修整,路旁没有种植树木,田里的庄稼稀稀拉拉,膳夫不供应食 物,里宰不安排住处,都邑内没有客房,郊县里没有旅舍,百姓将去为夏氏 修筑台观。到了陈国都城,陈灵公与大臣孔宁、仪行父穿戴着楚地流行的服 饰到夏氏家玩乐,丢下客人不会见。
单襄公回朝后告诉周定王说:“陈侯如果不遭凶灾,国家也一定要灭 亡。”周定王问:“为什么呢?”单襄公答道:“角星在早晨出现时表示雨 水结束,天根在早晨出现时表示河流将干枯,氐星在早晨出现时表示草木将 凋落,房星在早晨出现时便要降霜了,大火星在早晨出现时表示天气已冷, 该准备过冬了。所以先王的教诲说: ‘雨季结束便修整道路,河流干枯便修 造桥梁,草木凋谢便储藏谷物,霜降来临使备好冬衣,寒风吹起就修整城郭 宫室。’所以 《夏令》说:‘九月修路,十月架桥。’届时又提醒人们说:‘结束场院的农活,备好土箕和扁担,当营室之星见于中天时,营造工作就 要开始。在大火星刚出现时,到司里那儿去集合。’这正是先王能够不费钱 财而向民众广施恩惠的原因啊。现在陈国早晨已能见到大火星了,但是道路
已被杂草堵塞,农村的谷场已被废弃,湖泊不筑堤坝,河流不备舟桥,这是 荒废了先王的遗教。
“周代的制度规定:‘种植树木以标明道路,郊外提供食宿以款待旅客。 国家有专设的牧场,边境有接待宾客的设施,洼地里有茂盛的水草,园苑中 有林木和水池,这都是用来防备灾害的。其余的地方无不是农田,百姓没有 闲置的农具,田野没有丛生的杂草。农时不被耽误,劳力不被浪费。生活富 裕而不穷困,百姓安逸而不疲惫。都城中各类人员职责分明,郊外的民众劳 作井然有序。’如今陈国的道路无法辨认,农田埋没在杂草丛中,庄稼熟了 无人收割,百姓为国君的享乐而疲于劳作,这是抛弃了先王的法度。
“周的《秩官》上说:‘地位相等国家的宾客来访,关尹便向上报告, 行理手持符节去迎接,候人引路,卿士到郊外表示慰问,门尹清扫门庭,宗 祝陪同客人行祭礼,司里安排住处,司徒调派仆役,司空视察道路,司寇查 禁奸盗,虞人供应物品,甸人运送燃料,火师照看火烛,水师料理盥洗,膳 宰进送熟食,廪人献奉粮米,司马备齐草料,工人检修车辆,百官各按职责 照应,客人来访如同回到了家里。因此大小宾客无不感到满意。如果大国的 客人到了,接待的规格就提高一个等级,更加恭敬。至于天子派官员到来, 则由各部门的长官接待,上卿加以督察。如果天子下来巡视,就由国君亲临 督察。’如今臣虽然没有什么才能,但还是天子的亲族,是奉了天子的使命 作为宾客而途经陈国,然而主管的官员却不来照应,这是蔑视先王所制定的 官职。
“先王的法令中说: ‘天道是奖善惩恶的,所以凡由我们周室治国,不 允许违背法令,不迁就怠惰放纵,各自遵守你们的职责,以接受上天的赐 福。’如今陈侯不顾念历代相承的法度,抛弃自己的夫人妃嫔,带领下属到 夏氏那里去恣意淫乐,这不是亵渎了姬姓吗?陈侯是我们大姬的后裔,却丢 弃正式的礼服而穿戴楚地的服饰外出,这不是简慢了礼制吗?这又违背了先 王的政令。
“过去先王的教诲,即使认真遵行还恐怕有所差池。像这样荒废先王的 遗教、抛弃先王的法度、蔑视先王的分职、违背先王的政令,那凭什么来保 守国家呢?地处大国的中间而不仰仗先王的遗教、法度、分职、政令,能够 支持长久吗?”
周定王六年,单襄公到楚国。定王八年,陈灵公被夏征舒杀害。定王九 年,楚庄王攻入陈国。