〔原文〕
吴王夫差既许越成,乃大戒师徒,将以伐齐。申胥进谏曰:“昔天以越 赐吴,而王弗受。夫天命有反,今越王勾践恐惧而改其谋,舍其愆令,轻其 征赋,施民所善,去民所恶,身自约也,裕其众庶,其民殷众,以多甲兵。 越之在吴,犹人之有腹心之疾也。夫越王之不忘败吴,于其心也侙然,服士 以伺吾闲。今王非越是图,而齐、鲁以为忧。夫齐、鲁譬诸疾,疥癣也,岂 能涉江、淮而与我争此地哉?将必越实有吴土。
“王其盍亦鉴于人,无鉴于水。昔楚灵王不君①,其臣箴谏以不入。乃 筑台于章华之上②,阙为石郭,陂汉,以象帝舜。罢弊楚国,以闲陈、蔡。 不修方城乏内,逾诸夏而图东国③,三岁于沮、汾以服吴、越④。其民不忍 饥劳之殃,三军叛王于乾谿⑤。王亲独行,屏营仿偟于山林之中,三日乃见 其涓人畴⑥。王呼之曰:‘余不食三日矣。”畴趋而进,王枕其股以寝于地。 王寐,畴枕王以墣而去之。王觉而无见也,乃匍匐将入于棘闱⑦,棘闱不纳, 乃入芋尹申亥氏焉⑧。王缢,申亥负王以归,而土埋之其室。此志也,岂遽 忘于诸侯之耳乎?
“今王既变鮌、禹之功,而高高下下,以罢民于姑苏。天夺吾食,都鄙 荐饥。今王将很天而伐齐。夫吴民离矣,体有所倾,譬如群兽然,一个负矢, 将百群皆奔,王其无方收也。越人必来袭我,王虽悔之,其犹有及乎?”
王弗听。十二年,遂伐齐。齐人与战于艾陵⑨,齐师败绩,吴人有功。
〔注释〕
①楚灵王:楚国国君,公元前540至529年在位。②章华:古地名,今湖北省监利县西北。③ 东国:指位于中原东面的吴、越两国。④沮:水名。源出湖北省保康县西南部,南流至江陵县西入长 江。汾:水名。源出山西省宁武县,在万荣县西入黄河。⑤乾谿:古地名,今安徽省毫县东南。⑥涓 人畴:涓人,宫中侍从的近臣。畴,人名。⑦棘:古邑名,在今河南省永城县南。⑧芋尹申亥:楚国 大夫,芋尹无宇的儿子。⑨艾陵:古地名,在今山东省莱芜县东北,一说在今山东省泰安县东南。
〔译文〕
吴王夫差同意越国的求和之后,就大规模地整顿士卒,打算攻打齐国。 伍子胥进谏说:“过去上天把越国送给吴国,而您没有接受。天命也会有反 复,现在越王勾践因为恐惧而改变了他的谋略,废弃错误的法令,减轻民众 的税负,实施民众所喜欢的,除去民众所讨厌的,自己很节俭,让民众富裕 起来。他的民众数量庞大,足以充实军队。越国对于吴国,就像一个人的心 腹之患。越王不忘被吴国打败的前鉴,内心一直耿耿于怀。他让士兵勤于操 习,窥伺对我们报复的时机。现在您不考虑对付越国,却去操心征服齐国和 鲁国的事。那齐国和鲁国如果比作疾病的话,只不过是疥癣一类的小病,它
们难道会渡过长江和淮河来与我们争夺这儿的土地吗?将来一定是越国才 会夺占吴国的土地。
“您何不也以人为鉴,不要只是用水作镜子。过去楚灵王不行君道,臣 下的告诫劝谏都听不进去。他在章华这个地方建造台榭,凿石为椁,引来汉 水,仿效舜的陵墓。他使楚国疲惫不堪,还窥伺着消灭陈国和蔡国。他不修 内政,却想越过邻国去征服东方的诸侯,他化了三年时间才渡过沮河和汾 河,想征服吴越两国。他的民众再也忍受不了饥饿劳累的痛苦,全军在乾谿 发动了叛乱。楚灵王只身逃亡,惶惶不安地流窜于山林之中,三天后才碰见 侍卫的涓人畴。楚灵王向他呼救说: ‘我已经三天没有吃东西了。’畴赶快 走到灵王面前,灵王枕着他的腿就在地上睡着了。灵王睡着后,畴用土块代 替枕头抽身离去。灵王醒后不见畴,就自己爬着想进棘城的大门,棘城的人 不接纳他,最后总算被申亥收容。灵王上吊自杀,申亥背着灵王的尸体回到 家中,用土把他埋在屋内。这些应该牢记的事,难道很快就被诸侯们遗忘了 吗?
“现在您改变了当年鮌和禹治水的功业,筑台修池以享乐,使民众为修 姑苏台而疲惫不堪。上天又用灾荒夺去了我们的食粮,都城边邑连年饥荒。 您违背天意而去攻打齐国,吴国的民众都要离弃你了。国家的倾复,就像一 群野兽那样,一个野兽中了箭,整群野兽都会逃去,您还有什么方法收拾局 面呢。越国人必定会来侵袭我们,那时您即使后悔,还来得及吗?”
吴王不听劝谏。在他执政的第十二年起兵攻打齐国。齐国与吴国军队在 艾陵交锋,齐军战败,吴国暂时取得成功。