〔原文〕
吴王昏乃戒①,令秣马食士。夜中,乃令服兵擐甲,系马舌,出火灶, 陈士卒百人,以为彻行百行。行头皆官师②,拥铎拱稽,建肥胡,奉文犀之 渠。十行一嬖大夫③,建旌提鼓,挟经秉枹。十旌一将军,载常建鼓,挟经 秉枹。万人以为方阵,皆白裳、白旂、素甲、白羽之矰,望之如荼。王亲秉 钺,载白旗以中阵而立。左军亦如之,皆赤裳,赤、丹甲、朱羽之矰,望 之如火。右军亦如之,皆玄裳、玄旗、黑甲、乌羽之矰,望之如墨。为带甲 三万,以势攻,鸡鸣乃定。既陈,去晋军一里。昧明,王乃秉枹,亲就鸣钟 鼓、丁宁、于振铎,勇怯尽应,三军皆哗釦以振旅,其声动天地。
晋师大骇不出,周军饬垒,乃令董褐请事④,曰:“两君偃兵接好,日 中为期。今大国越录,而造于弊邑之军垒,敢请乱故。”
吴王亲对之曰:“天子有命,周室卑约,贡献莫入,上帝鬼神而不可以 告。无姬姓之振也,徒遽来告。孤日夜相继,匍匐就君。君今非王室不平安 是忧,亿负晋众庶,不式诸戎、狄、楚、秦;将不长弟,以力征一二兄弟之 国。孤欲守吾先君之班爵,进则不敢,退则不可。今会日薄矣,恐事之不集, 以为诸侯笑。孤之事君在今日,不得事君亦在今日。为使者之无远也,孤用 亲听命于藩篱之外。”
董褐将还,王称左畸曰:“摄少司马兹与王士五人⑤,坐于王前。”乃 皆进,自■于客前以酬客。
董褐既致命,乃告赵鞅曰⑥:“臣观吴王之色,类有大忧,小则嬖妾、 嫡子死,不则国有大难;大则越入吴。将毒,不可与战。主其许之先,无以 待危,然而不可徒许也。”赵鞅许诺。
晋乃令董褐复命曰:“寡君未敢观兵身见,使褐复命曰:‘曩君之言, 周室既卑,诸侯失礼于天子,请贞于阳卜⑦,收文、武之诸侯。孤以下密迩 于天子,无所逃罪,讯让日至,曰:昔吴伯父不失⑧,春秋必率诸侯以顾在 余一人。今伯父有蛮、荆之虞,礼世不续,用命孤礼佐周公⑨,以见我一二 兄弟之国,以休君忧。今君掩王东海,以淫名闻于天子,君有短垣,而自逾 之,况蛮、荆则何有于周室?夫命圭有命⑩,固曰吴伯,不曰吴王。诸侯是 以敢辞。夫诸侯无二君,而周无二王,君若无卑天子,以干其不祥,而曰吴 公,孤敢不顺从君命长弟!’”
吴王许诺,乃退就幕而会。吴公先歃,晋侯亚之。吴王既会,越闻愈章, 恐齐、宋之为己害也,乃命王孙雒先与勇获帅徒师(11),以为过宾于宋,以 焚其北郛焉而过之。
〔注释〕
①吴王:指吴王夫差,公元前496至前473年在位。②官师:相当于士一级的官吏。③嬖大夫:
下大夫。④董褐:晋国大夫。⑤少司马:官名。兹:人名。⑥赵鞅:即赵简子,晋国正卿。⑦阳卜: 古人用火烧龟甲以预测祸福。⑧吴伯父:晋国对同姓诸侯尊称伯父,此处指吴国的先君。⑨周公:周 王室的太宰。⑩命圭:古代天子授给诸侯大臣的玉制品。(11)勇获:吴国大夫。
〔译文〕
吴王夫差于是在黄昏时发布命令,让士卒饱餐并喂足战马。半夜时分下 令全军穿好铠甲,缚住马舌,把行军灶里的火移出来照明,一百名士卒排成 一行,共排成一百行。每行排头的都是官师,抱着金属做的大铃,捧着士兵 名册,旁边树着幡旗和犀牛皮做的盾牌。每十行由一名下大夫率领,竖着旌 旗,提着战鼓,挟着兵书,拿着鼓槌。一百行由一名将军率领,竖着日月旗, 支起战鼓,将军挟着兵书,拿着鼓槌。一万人组成一个方阵,都穿着白色的 下衣,打着白色的旗帜,披着白色的铠甲,带着白羽毛制作的箭,远看像一 片白色的茅草花。吴王亲自拿着钺,身旁树着白色军旗在方阵中间站立。左 军也像中军这样列阵,但都穿着红色的下衣,打着红色的旗帜,披着红色的 铠甲,带着红羽毛制作的箭,远看像一片鲜红的火焰。右军也像中军这样列 阵,但都穿着黑色的下衣,打着黑色的旗帜,披着黑色的铠甲,带着黑羽毛 制作的箭,远看像一片黑色的乌云。左中右三军披戴铠甲的将士共三万人, 气势十足向前进攻,鸡叫时就摆定阵势,距晋军只有一里路。天未大亮,吴 王便拿起鼓槌亲自擂鼓,敲响了铜钲、金玦和金铎,三军勇敢的、胆怯的一 起响应,齐声呐喊鼓动,声浪震动天地。
晋军大惊,不敢出来应战,加强戒备,修缮营垒,派董褐前去问话,说:“两国君主商定撤兵和好,以中午为期,现在贵国违反约定,来到敝国的军 营外,请问乱了次序是为何原因?”
吴王亲自回答说:“周天子有命令,眼下王室衰微,没有诸侯纳贡,连 告祭天地鬼神的牺牲也缺乏,又没有姬姓的本家来救援。有人步行或乘车来 告诉我这个命令,所以我日夜兼程,赶到晋君这儿。如今晋君不为王室的困 难忧虑,虽拥有晋国的兵众,却不去征讨藐视王室的戎狄、楚、秦等国,还 不讲长幼的礼节,攻打同姓的兄弟国家。我想保住我先君的爵位,超越先君 我不敢,不及先君我也不愿。现在盟会的日期已临近了,我恐怕事情不成功 而被诸侯耻笑,我是屈服于晋君,还是战胜晋君当盟主,都决定于今天。你 这个使者就在我旁边不远,我将亲自在军营外听取你们的决定。”
董褐将要返回,吴王召唤左部的军吏说:“把少司马兹和五个王士抓来, 坐在我面前。”六人便一齐向前,在客使董褐面前自杀以谢客。
董褐向晋君复命后,便告诉赵鞅说:“我观察吴王的气色,似乎有大的 忧患,从小的方面说也许是他的宠妾或嫡子死了,不然就是国内有叛乱;从 大的方面说也许是越国已攻入吴国。被逼到困境的人将会非常残暴,不可与 这样的人作战。你还是答应让他先歃血作盟主,不要等着冒风险,但不能白 白答应他。”赵鞅表示同意。
晋国于是令董褐去复命说:“敝国国君不敢显示军威,也不敢亲自露面, 派我来复命说: ‘如同刚才贵国国君所言,眼下周室已经衰微,诸侯大夫们 对天子失礼,贵国国君准备用龟甲占卜,恢复周文王、周武王时期诸侯们事 奉天子的义务。我们晋国接近天子,没有逃避罪责的理由,不断听到天子对 我们的责备,说:从前吴国的先君不失礼,一年四季必定率领诸侯朝见我。 如今的吴国国君有蛮荆威胁,不能继续先君的朝聘之礼,所以让我们晋国效 劳辅助周太宰,并邀集同姓的兄弟国家朝聘天子,消除他的忧虑。现在贵国 国君的权威复盖东海,僭越的名声已经传到天子耳中,虽有礼仪之防,可是 贵国国君却自己逾越了,更何况蛮荆之人,他们对周室还讲什么礼仪呢?天 子命圭时早有命令,称吴国的国君为吴伯而不称吴王,所以诸侯才敢不尊事 吴。诸侯不可有两个盟主,周室也不可有两个王,贵国国君如果不鄙视和冒 犯天子,并以吴公自称的话,我们晋国怎敢不顺从他的命令让他先歃血 呢!’”
吴王同意了,便退兵然后进入幕帐举行盟会。吴王先歃血,晋侯排在他 后面。吴王参加盟会以后,越国的声威更大了,吴王恐怕齐、宋两国给他造 成危害,便派王孙雒先和勇获率领步兵,以回国路过为名来到宋国,焚烧了 宋国国都北面的外城作为恫吓然后才过境。