《国语》

夫差退于黄池使王孙苟告于周

〔原文〕

吴王夫差既退于黄池①,乃使王孙苟告劳于周②,曰:“昔者楚人为不 道,不承共王事,以远我一二兄弟之国。吾先君阖庐不贳不忍③,被甲带剑, 挺铍搢铎④,以与楚昭王毒逐于中原柏举⑤。天舍其衷,楚师败绩,王去其 国,遂至于郢⑥。王总其百执事⑦,以奉其社稷之祭。其父子、昆弟不相能, 夫概王作乱⑧,是以复归于吴。今齐侯壬不鉴于楚⑨,又不承共王命,以远 我一二兄弟之国。夫差不贳不忍,被甲带剑,挺铍搢铎,遵汶伐博⑩。簦笠 相望于艾陵。天舍其衷,齐师还。夫差岂敢自多,文、武实舍其衷。归不稔 于岁,余沿江溯淮,阙沟深水,出于商、鲁之间,以彻于兄弟之国。夫差克 有成事,敢使苟告于下执事。”

周王答曰:“苟,伯父令女来,明绍享余一人,若余嘉之。昔周室逢天 之降祸,遭民之不祥(11),余心岂忘忧恤,不唯下土之不康靖。今伯父曰: ‘戮力同德。’伯父若能然,余一人兼受而介福。伯父多历年以设元身,伯 父秉德已侈大哉!”

〔注释〕

①黄池:古地名。在今河南省封丘县西南。②王孙苟:吴国大夫。③阖庐:即吴王阖闾,公元 前514至前496年在位。④铍:一种形如刀的两刃剑。铎:一种大铃,军中用来指挥士兵,宣布命令。 ⑤楚昭王:楚国国君,公元前515至前489年在位。柏举:古地名。位于楚国境内。其地在今湖北省 麻城县,公元前506年吴国在柏举击败楚昭王的军队。⑥郢:楚国国都,其址在今湖北省江陵市西北。 ⑦百执事:指百官。⑧夫概王:吴王阖闾的弟弟。⑨壬:齐简公的名字。公元前484至前481年在位。 ⑩汶:水名,详见前注。博:古地名。春秋齐邑。在今山东省泰安市东南。(11)不祥:指周景王的庶 子王子朝篡位,周敬王出奔的事。

〔译文〕

吴王夫差从黄池盟会返回后,使派王孙苟向周天子报功,说:“过去楚 国人不遵守礼仪,不共同承担天子的贡赋,疏远我们这些同姓诸侯国。我们 先君阖闾不愿宽赦容忍这种行为,披甲佩剑,拿起武器,指挥军队,与楚昭 王在中原柏举一带展开激战。上天赐福给吴,楚军被打败,楚昭王逃离本国, 吴军攻进楚国的国都。阖闾集合楚国的百官,让他们恢复对社稷的祭祀。因 为阖闾和弟弟夫概王关系不好,夫概王在国内作乱,所以才回到吴国。现在 齐侯壬不吸取楚国的教训,也不共同承担向天子纳贡的义务,疏远我们这些 同姓诸侯国。我夫差不愿宽赦容忍这种行为,披甲佩剑,拿起武器,指挥军 队沿着汶水北上去攻打齐国的博邑,冒雨在艾陵与齐军交战。上天赐福给 吴,齐军被打败。我夫差怎敢自夸,其实是周文王、周武王赐福给吴国啊。 回国后不等庄稼成熟,我又沿江溯淮河而上,挖掘长沟,直抵宋国和鲁国,

来沟通同姓诸侯国。我夫差终于能成就大事,冒昧地派王孙苟向您的手下官 员报告。”

周天子回答说:“王孙苟,吴伯父派你来,说明他要继承先君的传统拥 戴我,我嘉勉他的做法。过去周王室遭逢天降之祸,王子朝率民众作乱,我 心里哪能忘记忧患,不仅是忧虑下面的诸侯不安宁哩。现在吴伯父说: ‘与 我同心合力。’他如果真能这样做,那真是我的福气啊。希望他健康长寿, 他的德行真是伟大啊!”

袁游全集 民族简史 姓氏起源 在线读历史书