《国语》

范蠡谏勾践勿许吴成卒灭吴

〔原文〕

居军三年,吴师自溃。吴王帅其贤良①,与其重禄②,以上姑苏。使王 孙雒行成于越③,曰:“昔者上天降祸于吴,得罪于会稽。今君王其图不穀, 不穀请复会稽之和。”王弗忍,欲许之。范蠡进谏曰:“臣闻之,圣人之功, 时为之庸。得时不成,天有还形。天节不远,五年复反,小凶则近,大凶则 远。先人有言曰: ‘伐柯者其则不远。’今君王不断,其忘会稽之事乎?” 王曰:“诺。”不许。

使者往而复来,辞愈卑,礼愈尊,王又欲许之。范蠡谏曰:“孰使我蚤 朝而晏罢者,非吴乎?与我争三江、五湖之利者,非吴耶?夫十年谋之,一 朝而弃之,其可乎?王姑勿许,其事将易冀已。”王曰:“吾欲勿许,而难 对其使者,子其对之。”范蠡乃左提鼓,右援枹,以应使者,曰:“昔者上 天降祸于越,委制于吴,而吴不受。今将反此义而报此祸,吾王敢无听天之 命,而听君王之命乎?”王孙雒曰:“子范子,先人有言曰:‘无助天为虐, 助天为虐者不祥。’今吴稻蟹不遗种,子将助天为虐,不忌其不祥乎?”范 蠡曰:“王孙子,昔吾先君固周室之不成子也④,故滨于东海之陂,鼋鼍鱼 鳖之与处,而■黾之与同渚。余虽然而人面哉,吾犹禽兽也,又安知是浅 浅者乎?”王孙雒曰:“子范子将助天为虐,助天为虐不祥。雒请反辞于王。” 范蠡曰:“君王已委制于执事之人矣。子往矣,无使执事之人得罪于子。”

使者辞反。范蠡不报于王,击鼓兴师以随使者,至于姑苏之宫,不伤越 民,遂灭吴。

〔注释〕

①贤良:指谋臣。②重禄:指贵族。③王孙雒:吴国大夫。④子:古爵位名。为五等爵的第四 等,沿用至清代后废止。

〔译文〕

越王出兵围困吴国三年后,吴军终于自己崩溃了。吴王带着他的谋臣和 贵族们逃到姑苏台上,派王孙雒向越国求和说:“过去上天给吴国降下灾祸, 使我在会稽得罪了贵国。现在越王如果肯照顾我的话,我请求恢复当年在会 稽实行的和好。”越王有点不忍心,打算答应讲和。范蠡进谏说:“我听说 圣人的成功,由于他能利用天时。得了天时还不成功,上天就转到相反的方 面去了。天时的转变为期不很远,五年转化一次。小的灾难来得快,大的灾 难来得慢。前人有一句话说: ‘砍树干做斧柄,手里拿的斧柄就是式样,不 必去远处寻找。’现在君王迟迟不能决断,难道忘记了在会稽蒙受的国耻 吗?”越王说:“好吧。”就不答应与吴国讲和。

吴国的使者去了又回来,求和的措辞越发谦卑,礼节越发恭敬,越王又

打算答应他。范蠡进谏说:“谁使我们一早就上朝,很晚才罢朝而忧劳国事 的呢?不是吴国吗?同我们争夺三江五湖利益的,不也是吴国吗?我们辛辛 苦苦谋划了十年,却又一旦丢弃前功,怎么可以呢?君王暂且不要答应,事 情很快就有希望了。”越王说:“我想不答应,但难以答复吴国的使者,你 去答复他吧。”范蠡于是左手提着鼓,右手拿着鼓槌,答复吴国的使者说:“过去上天给越国降下灾祸,让越国落在吴国的手中,而吴国却不接受。现 在上天一反此道,叫我们报复吴国。我们君王怎敢不听从上天的命令,而听 从吴王的命令呢?”王孙雒说:“尊敬的范大夫呀!古人有句话说:‘不要 助天作恶。助天作恶的人不吉祥。’现在我们吴国的稻和蟹都吃得精光了, 您还要助天作恶,不怕遭厄运吗?”范蠡说:“尊敬的王孙大夫呀!从前我 们的先君原是周朝不大够格的子爵,所以只能住在东海岸边,和鼋鼍鱼鳖相 处,同水边的虾蟆共居。我们虽然面貌俨然像个人,实际上跟禽兽差不多, 怎么懂得你说的这些巧辩的话呢?”王孙雒说:“尊敬的范先生一定要助天 为恶,助天为恶可是要遭到厄运的。请让我再见越王一面向他告辞。”范蠡 说:“我们君王已经把全权委托给管事的人了。你走吧,免得管事的人得罪 你。”

吴国使者只得告辞回去。范蠡不再报告越王,擂起战鼓,出兵跟在吴国 使者的后面,一直追到姑苏的吴国王宫,越国人没有什么伤亡,就灭掉了吴 国。

袁游全集 民族简史 姓氏起源 在线读历史书