〔原文〕
哀姜至①,公使大夫、宗妇觌用币②。宗人夏父展曰③:“非故也。” 公曰:“君作故。”对曰:“君作而顺则故之,逆则亦书其逆也。臣从有司, 惧逆之书于后也,故不敢不告。夫妇贽不过枣、栗,以告虔也。男则玉、帛、 禽、鸟,以章物也。今妇贽币,是男女无别也。男女之别,国之大节也,不 可无也。”公弗听。
〔注释〕
①哀姜:鲁庄公娶自齐国的夫人。哀是谥号,姓姜。②币:古人相见时所拿的礼物,如玉帛之 类。③宗人:又称宗伯,周代掌管宗庙祭祀的官。夏父:复姓。展:人名。
〔译文〕
哀姜来到鲁国,庄公让同宗大夫的妻子们带上玉、帛之类的礼物去拜见 她。宗人夏父展说:“这不是先王的规矩。”庄公说:“国君可以创制规矩。” 夏父展回答说:“国君的创制合乎礼就可以成为规矩,违反礼也将在史书上 记载他违礼。我服从自己的职守,生怕这违礼的事情被记载下来传于后世, 所以不敢不告诉你。女人进见的礼物不过是枣、栗之类,用以表示诚敬。男 人进见的礼物则有珠玉、丝帛、禽鸟之类,用以表明尊卑不同的身份和等级。 现在女人拿着玉、帛一类的礼物,这就男女之间没有差别了。男女的区别, 是国家的大礼节,不可以没有的啊。”庄公不听。