〔原文〕
诸侯伐秦①,及泾莫济②。晋叔向见叔孙穆子曰③:“诸侯谓秦不恭而 讨之,及泾而止,于秦何盖?”穆子曰:“豹之业,及《匏有苦叶》矣④, 不知其他。”叔向退,召舟虞与司马⑤,曰:“夫苦匏不材于人,共济而已。 鲁叔孙赋《匏有苦叶》,必将涉矣。具舟除隧,不共有法。”是行也,鲁人 以莒人先济,诸侯从之。
〔注释〕
①诸侯伐秦:指公元前559年,晋侯派六卿率领诸侯大夫讨伐秦国,以报栎地战役失败之仇。 ②泾:水名,渭河的支流。③叔向:晋国大夫,名肸。④ 《匏有苦叶》:《诗经·邶风》篇名。匏, 一种有苦味的葫芦,不能食用,但浮渡深水时,可以系在腰间作浮囊。⑤舟虞:军中掌船只运输的官 员。司马:即军司马,主管军政的官员。
〔译文〕
晋国发动诸侯讨伐秦国,军队到达泾水时谁也不肯先渡河。晋国大夫叔 向去见鲁国的叔孙穆子,说:“诸侯认为秦国对盟主不恭敬而讨伐它,但到 达泾水后却停止不前,这对伐秦有什么好处?”穆子说:“我的事,就是诵 读《匏有苦叶》,不懂得其他还有什么。”叔向告辞后,召来管理船只和军 政的官员,说:“苦匏不能被人食用,只能派渡河的用处。鲁国的叔孙穆子 诵读《匏有苦叶》,一定是打算过河了。你们马上准备船只,清除道路,不 供给船只要依法论处。”在这次渡河的行动中,鲁国用莒国的部队先过河, 诸侯们随后跟着过了河。