〔原文〕
襄公如楚①,及汉,闻康王卒②,欲还。叔仲昭伯曰③:“君之来也, 非为一人也,为其名与其众也。今王死,其名未改,其众未败,何为还?” 诸大夫皆欲还。子服惠伯曰④:“不知所为,姑从君乎!”叔仲曰:“子之 来也,非欲安身也,为国家之利也,故不惮勤远而听于楚;非义楚也,畏其 名与众也。夫义人者,固庆其喜而吊其忧,况畏而服焉?闻畏而往,闻丧而 还,苟芈姓实嗣⑤,其谁代之任丧?王太子又长矣,执政未改,予为先君来, 死而去之,其谁曰不如先君?将为丧举,闻丧而还,其谁曰非侮也?事其君 而任其政,其谁由己贰?求说其侮,而亟于前之人,其仇不滋大乎?说侮不 懦,执政不贰,帅大仇以惮小国,其谁云待之?若从君而走患,则不如违君 以避难。且夫君子计成而后行,二三子计乎?有御楚之术而有守国之备,则 可也;若未有,不如往也。”乃遂行。
反,及方城⑥,闻季武子袭卞⑦,公欲还,出楚师以伐鲁。荣成伯曰⑧:“不可。君之于臣,其威大矣。不能令于国,而恃诸侯,诸侯其谁暱之?若 得楚师以伐鲁,鲁既不违夙之取卞也⑨,必用命焉,守必固矣。若楚之克鲁, 诸姬不获焉⑩,而况君乎?彼无亦置其同类以服东夷(11),而大攘诸夏 (12),将天下是王,而何德于君,其予君也?若不克鲁,君以蛮、夷伐之, 而又求入焉,必不获矣。不如予之。夙之事君也,不敢不悛。醉而怒,醒而 喜,庸何伤?君其入也!”乃归。
〔注释〕
①襄公:鲁襄公,名午,公元前572至前542年在位。②康王:楚国国君,楚恭王之子,名昭。 公元前559至前545年在位。③叔仲昭伯:鲁国大夫,名带。④子服惠伯:鲁国大夫,仲孙它之子, 名椒。⑤芈:楚国的姓。⑥方城:楚国北面的山名。在今河南省叶县南,春秋时楚国所筑的长城经过 此山东麓。⑦卞:属于鲁国公室的一座城。在今江苏省泗水县东,季武子欲侵削公室据为己有。⑧荣 成伯:鲁国大夫,名栾。⑨夙:季武子的名。⑩诸姬:指和周同姓的诸侯,姬为周姓。(11)东夷:指 当时东方沿海各族。(12)诸夏:指中原各国。
〔译文〕
鲁襄公去楚国,到汉水时,听说楚康王死了,打算返回。大夫叔仲昭伯 说:“国君这次来楚国,不是为了楚康王一个人,而是慑于它的大国盟主的 身份和强大的军队。如今楚康王虽然已死,但它的大国身份没有改变,它的 军队没有衰败,为什么要返回?”众大夫还是希望回国。大夫子服惠伯说:“既然不知如何是好,就姑且听从国君的吧!”叔仲昭伯说:“你们这次出 行,不是为求个人安身立命,而是为了国家的利益,所以才不怕路遥辛劳来 向楚国表示尊崇。你们不是服膺于楚国的正义,而是畏惧它的地位和实力。
服膺于别人的正义,固然要庆贺其喜而吊慰其丧,何况是畏惧而慑服于人 呢?畏惧楚国而来,听说楚君死了又要返回,如果楚国有了新君,又会有谁 代替他主办丧事呢?楚国的王太子现已成年,当政的显贵也未改变,我们为 先君而来,他一死就回去,显然是看不起新君,谁能说新君的德行不如先君 呢?即使在国内听到楚国有丧也应前去吊慰,现在听到有丧反要回去,谁能 说这不是对楚国的侮辱呢?楚国的卿大夫臣事自己的新君,负责本国的政 事,谁会愿意在新君当政时别国怀有二心呢?楚国的君臣要除去那些轻侮他 们的人,一定会比以前更迫切,这样楚国对我国的仇恨不就更大了吗?楚国 为免去耽辱就不会示弱,君臣上下一心,怀着深仇大恨来威胁我们,谁能抵 御得了它呢?倘若听从国君的话中途回国而遭致祸患,那还不如违背国君的 意见以避免灾难。况且君子凡事考虑周详然后才采取行动,你们大家都认真 考虑了吗?有抗御楚国的办法和守护国家的准备,就可以回去,如果没有, 不如到楚国去。”于是大家继续前行。
访问完毕回国的路上,到方城山时,听说季武子袭占了卞城,襄公打算 返回楚国,请求楚国出兵讨伐季武子。大夫荣成伯说:“不行。君对于臣, 他的权威是很大的。国君的命令不能在本国被执行,却要依靠别国诸侯的力 量,诸侯谁还会亲近你?倘若请到楚国的军队来攻打季武子,而鲁国人当时 并未反对季武子夺取卞城的举动,他们一定会听从他的命令,防守一定会牢 固。倘若楚国战胜鲁国的季武子,就是周室的王公也见不到什么好处,何况 国君您呢?楚国将在鲁国安插其同姓巩固统治,进而征服东夷,全力驱逐中 原各国的势力,以称王于天下。他们对国君有么什恩德,会把鲁国白白送给 您呢?倘若楚国没有打败鲁国的季武子,那么您用蛮夷的军队讨伐季武子不 成,再想返回鲁国的话,一定不会获准。与其这样,不如把卞城赐给季武子。 季武子出于感恩事奉国君,也不敢不改过。一个人喝醉时常常会发怒,酒醒 后也就回嗔为喜了,又有什么关系呢?国君还是回国吧!”于是襄公回到鲁 国。