〔原文〕
虢之会,诸侯之大夫寻盟未退。季武子伐莒取郓①,莒人告于会,楚人 将以叔孙穆子为戮。晋乐王鲋求货于穆子②,曰:“吾为子请于楚”。穆子 不予。梁其胫谓穆子曰③:“有货,以卫身也。出货而可以免,子何爱焉?” 穆子曰:“非女所知也。承君命以会大事,而国有罪,我以货私免,是我会 吾私也。苟如是,则又可以出货而成私欲乎?虽可以免,吾其若诸侯之事何? 夫必将或循之,曰: ‘诸侯之卿有然者故也。’则我求安身而为诸侯法矣。 君子是以患作。作而不衷,将或道之,是昭其不衷也。余非爱货,恶不衷也。 且罪非我之由,为戮何害?”楚人乃赦之。
穆子归,武子劳之,日中不出。其入曰:“可以出矣。”穆子曰:“吾 不难为戮,养吾栋也。夫栋折而榱崩,吾惧压焉。故曰虽死于外,而庇宗于 内。可也。今既免大耻,而不忍小忿,可以为能乎?”乃出见之。
〔注释〕
①季武子:鲁国正卿,季文子的儿子。莒:古国名。属地在今山东省安丘县、诸城县、莒县和 日照县一带。公元前431年为楚国所灭。郓:古邑名。莒国的一座小城,位于今山东省沂水县北。② 乐王鲋:晋国大夫,又称乐桓子。③梁其胫:叔孙穆子的家臣。
〔译文〕
在虢地召开的盟会上,各诸侯国的大夫们谋求弭兵休战的盟约还未完 成,鲁国的季武子就攻伐莒国,占领了郓城。莒国向与会各国控告,楚国主 张杀掉鲁国的盟使叔孙穆子。晋国的乐王鲋向叔孙穆子索取贿赂,说:“我 替你向楚国说情。”叔孙穆子拒绝了。他的家臣梁其胫说:“有财货,是用 来保护自己的。拿出财货就可以免去一死,你为什么吝惜呢?”叔孙穆子说:“这不是你所懂得的。我奉国君的命令来参加会盟的大事,现在国家有罪, 我却用财货私自免死,这就说明我来会盟是为了自己的私利。如果我这样做 了,不就还可以拿财货达到私欲吗?虽然我可免一死,但今后怎么再从事诸 侯国之间的外交呢?一定会有别人仿效我的行为,说 ‘某国诸侯的卿就曾这 样做过的’。于是我求安身就为诸侯树立了一个行贿免死的榜样。所以君子 担忧行事不正,行事不正,将会导致别人也来仿效,这就更加暴露出他的行 事不正。我不是吝惜财货,而是讨厌行事不正啊。况且罪过不是由我引起, 我就是被杀又何害于义?”楚国人于是赦免了叔孙穆子。
叔孙穆子回鲁国后,季武子前去慰劳,叔孙穆子到中午还不肯出门见 他。家人说:“可以出门了。”叔孙穆子说:“我连被杀都不当作难事,是 为了保住鲁国的栋梁。栋梁塌了,椽子也就毁了,我怕被压着。所以说即使 死在国外,但庇护了国内的宗室,是值得的。现在既然免掉了国家灭亡的大
耻,却不能忍受个人的小忿,可以这样做吗?”于是出门见季武子。