〔原文〕
公父文伯之母,季康子之从祖叔母也。康子往焉,门与之言①,皆不 逾阈②。祭悼子③,康子与焉,酢不受④,彻俎不宴,宗不具不绎⑤,绎不 尽饫则退。仲尼闻之,以为别于男女之礼矣。
〔注释〕
①门:开门。此处的门当指寝门。②阈:门槛。③悼子:季悼子,公父文伯的祖父,敬姜的 公公。④酢:祭祀时用的肉。⑤宗:主祭祀之礼的宗臣。
〔译文〕
公父文伯的母亲,是季康子的叔祖母。季康子去看她,她就开着门和季 康子说话,彼此都不越过门槛。祭祀悼子的时候,季康子参加了祭礼。他向 主人献上祭肉时,文伯的母亲不亲手接受,祭祀完毕撤下礼器后,也不与季 康子一起宴饮。第二天又祭时,宗臣不到齐她就不参加祭祀,祭祀完毕后稍 稍饮酒马上退下。孔子听说这些事,认为文伯母亲懂得男女之别的礼节了。