〔原文〕
仲尼在陈,有隼集于陈侯之庭而死,楛矢贯之,石砮,其长尺有咫①。 陈惠公使人以隼如仲尼之馆问之②。仲尼曰:“隼之来也远矣!此肃慎氏之 矢也③。昔武王克商,通道于九夷、百蛮④,使各以其方贿来贡,使无忘职 业。于是肃慎氏贡楛矢、石砮,其长尺有咫。先王欲昭其令德之致远也,以 示后人,使永监焉,故铭其栝曰 ‘肃慎氏之贡矢’⑤,以分大姬、配虞胡公 而封诸陈⑥。古者,分同姓以珍玉,展亲也;分异姓以远方之职贡,使无忘 服也。故分陈以肃慎氏之贡。君若使有司求诸故府,其可得也。”使求,得 之金椟⑦,如之。
〔注释〕
①楛矢:用楛木做杆的箭。石砮:石制的箭头。咫:古代长度单位,周制合八寸。②陈惠公: 陈哀公之孙,名吴。公元前533至前502年在位。③肃慎:古代北方部落名。一作息慎、稷慎。商周 时居东北地区,从事狩猎。④九夷、百蛮:泛指南北方各少数民族。⑤栝:箭尾扣弦的地方。⑥大姬: 周武王的长女。虞胡公:虞舜的后代,封地在陈。⑦金椟:用金带装饰的木盒。
〔译文〕
孔子在陈国时,有一只鹰坠在陈侯的庭院里死了。楛木做的箭射穿了它 的身体,箭头是用尖石做的,箭有一尺八寸长。陈惠公派人带着这只鹰,去 到孔子住的馆舍询问。孔子说:“这只鹰来得很远呢,它身上的箭是北方肃 慎氏制造的。从前周武王打败了商,开通了去南北方各少数民族居住地区的 道路,命令他们各自拿出本地的土特产进贡,使他们不忘记各自所从事的职 业。于是肃慎氏就向周天子进贡楛矢和石砮,箭长一尺八寸。武王为了公开 表明他使远方民族归附的威德,告示后人,让他们永远看到自己的权威,所 以在箭尾扣弦处刻上 ‘肃慎国进贡之箭’的字样,送给大女儿,并随嫁给虞 胡公而带到他所封的陈国。古时候,帝王把珍玉分给同姓,用来表示血缘的 亲近;把远方的贡品分给异姓,使他们不忘事奉天子。虞胡公是异姓,所以 把肃慎国的贡品分给了陈国。国君如派管事的去旧府里寻找,大概还能找 到。”陈惠公于是派人寻找,果然在用金装饰的木盒里发现了楛矢,像孔子 所说的一样。