〔原文〕
季康子欲以田赋,使冉有访诸仲尼①。仲尼不对,私于冉有曰:“求来! 女不闻乎?先王制土,籍田以力,而砥其远迩;赋里以入,而量其有无;任 力以夫,而议其老幼。于是乎有鳏、寡、孤、疾,有军旅之出则征之,无则 已。其岁,收田一井,出稯禾、秉芻、缶米②,不是过也。先王以为是。若 子季孙欲其法也,则有周公之籍矣③;若欲犯法,则苟而赋,又何访焉!”
〔注释〕
①冉有:孔子的学生,名求,是季康子的家臣。②稯:计算谷物的单位,古制六百四十斛为一 稯。秉:这里指计算禾把的单位。缶:古制十六斗为一缶。③籍:指籍田法,即田赋法。
〔译文〕
季康子打算按田亩增收田赋,派冉有征求孔子的意见。孔子不作正式答 复,私下对冉有说:“冉有,你没听说吗?先王按照土地的肥瘠分配土地, 按照劳力的强弱征收田赋,而且根据土地的远近来对田赋加以调整;征收商 税按照商人的利润收入,而且估量其财产的多少来对商税加以调整;分派劳 役则按照各家男丁的数目,而且要照顾那些年老和幼小的男子。于是就有了 鳏、寡、孤、疾的名称,有战事时才征召他们,无战事时就免除。有战事的 这年,每一井田要出一稯粮、一秉禾草、一缶米,不超过这个标准。先王认 为这样就足够用了。如果季康子想按法办,那已有周公的田赋法了;如果要 不顾法规办事,就随意赋税好了,又何必来征求我的意见呢?”