〔原文〕
桓公问曰:“夫军令则寄诸内政矣,齐国寡甲兵,为之若何?”管子对 曰:“轻过而移诸甲兵。”桓公曰:“为之若何?”管子对曰:“制重罪赎 以犀甲一戟①,轻罪赎以鞼盾一戟②,小罪讁以金分③,宥间罪。索讼者三 禁而不可上下,坐成以束矢。美金以铸剑戟,试诸狗马;恶金以铸锄、夷、 斤、④,试诸壤土。”甲兵大足。
〔注释〕
①犀甲:犀皮制作的铠甲。②鞼盾:饰以革制花纹的盾牌。③金分:即金钱。④锄、夷、斤、 :不同的农具名称。
〔译文〕
齐桓公问道:“军令已经包含在政令中实施了,可是齐国缺少铠甲和武 器,怎么筹办呢?”管仲回答说:“减轻对罪犯的惩罚,让他们用铠甲和武 器来赎罪。”桓公说:“怎样实施呢?”管仲回答说:“判死刑的罪犯可以 用犀皮甲和一枝戟来赎罪,犯轻罪的可以用鞼盾和一枝戟来赎罪,犯普通小 罪过的,罚他金钱,有犯罪嫌疑的,予以赦免。要求打官司的先禁闭三天, 让他们把诉词考虑停当。诉词定下不变后,要交一束箭才给以审理。好的金 属用来铸造剑戟,然后用狗马来试验是否锋利;差的金属用来铸造农具,然 后用土壤来试验是否合用。”桓公采纳了管仲的建议,于是齐国的铠甲和武 器非常充足。