〔原文〕
献公伐骊戎,克之,灭骊子①,获骊姬以归,立以为夫人,生奚齐。其 娣生卓子。骊姬请使申生主曲沃以速悬②,重耳处蒲城③,夷吾处屈④,奚 齐处绛⑤,以儆无辱之故。公许之。
史苏朝,告大夫曰:“二三大夫其戒之乎,乱本生矣!日,君以骊姬为 夫人,民之疾心固皆至矣。昔者之伐也,兴百姓以为百姓也,是以民能欣之, 故莫不尽忠极劳以致死也。今君起百姓以自封也,民外不得其利,而内恶其 贪,则上下既有判矣;然而又生男,其天道也?天强其毒,民疾其态,其乱 生哉!吾闻君之好好而恶恶,乐乐而安安,是以能有常。伐木不自其本,必 复生;塞水不自其源,必复流;灭祸不自其基,必复乱。今君灭其父而言其 子,祸之基也。畜其子,又从其欲,子思报父之耻而信其欲,虽好色,必恶 心,不可谓好。好其色,必授之情。彼得其情以厚其欲,从其恶心,必败国 且深乱。乱必自女戎,三代皆然。”骊姬果作难,杀太子而逐二公子。君子 曰:“知难本矣。”
〔注释〕
①骊子:骊戎的国君。②申生:晋献公的太子。曲沃:晋国的别都,在今山西省闻喜县东北。 ③重耳:太子申生的异母弟。蒲城:晋国古城名,在今山西省隰县西北。④夷吾:太子申生的异母弟。 屈:晋国古城名,在今山西省乡宁县北。⑤奚齐:骊姬与晋献公生的儿子。绛:晋国的都城,在今山 西省翼城县东。晋穆侯在位时从曲沃迁都到此,晋献公增筑为都城。
〔译文〕
晋献公讨伐骊戎,征服了这个国家,杀了它的国君骊子,俘获骊姬回国, 立她为夫人。骊姬生了奚齐,她妹妹生了卓子。骊姬请求献公派太子申生去 曲沃以逼他速死,另派公子重耳去蒲城,公子夷吾去屈,而把奚齐留在国都 绛。她说这是为了防备敌国的入侵,不让晋国受到耻辱。献公同意了她的请 求。
史苏上朝时对大夫们说:“你们可要戒备哩,晋国内乱的根子已经产生 了!当年,国君立骊姬为夫人,民众不满的心态原就达到了极点。古代的明 君从事征伐,是发动百姓为百姓除害,所以民众能高兴地拥戴他,无不尽忠 竭力甚至不惜一死。现在国君发动百姓却是为的自己丰厚,民众对外攻战得 不到利益,又厌恶国内君王的贪欲,所以上下已经离心了。然而骊姬生的又 是儿子,难道这是天意?上天加强了晋国的祸害,民众不满这种状况,内乱 就要发生了!我听说国君应该喜欢好的事物,憎恶坏的事物,欢乐时就高兴, 安定时就放心,这样统治才能持久正常。砍伐树木不从树根开始,必定会重 新萌生;堵塞河水不从源头开始,必定会重新流淌;消灭祸乱不从根本着手,
必定会重生祸乱。如今国君杀了骊姬的父亲却又留下骊姬,这正是祸乱的根 基啊。既留下骊姬,还要顺从她的欲望,她想报杀父之耻就会伸张野心。虽 然外貌很美,但内心一定很丑恶,不能算是真正的美。国君喜欢她的美丽外 貌,必定会答应她的要求。她得到国君的宠爱会进一步加强政治上的欲望, 扩张其野心,这样就必定会使晋国败亡并且造成深重的祸乱。祸乱一定来自 女人,夏、商、西周都是这样。”后来骊姬果然作乱,杀了太子申生并驱逐 了公子重耳和夷吾。有识之士说:“史苏洞察灾难的根源了。”