〔原文〕
伐虢之役,师出于虞①。宫之奇谏而不听②,出,谓其子曰:“虞将亡 矣!唯忠信者能留外寇而不害③。除暗以应外谓之忠,定身以行事谓之信。 今君施其所恶于人,暗不除矣,以贿灭亲,身不定矣。夫国非忠不立,非信 不固。既不忠信,而留外寇,寇知其衅而归图焉。已自拨其本矣,何以能久? 吾不去,惧及焉。”以其孥适西山,三月,虞乃亡。
〔注释〕
①虞:姬姓国名。其地在今山西省平陆北。②宫之奇:虞国大夫。③外寇:指借道虞国的晋国 军队。
〔译文〕
晋国讨伐虢国,向虞国借道出兵。宫之奇劝谏虞公不要答应,虞公不听 从。宫之奇出来后对他的儿子说:“虞国快要灭亡了!只有以忠信立国的人, 才能让外国军队留住在自己的国土上而不受其害。除去自身的愚昧以应付外 界的压力叫做忠,坚持正确的立身之道以待人处事叫做信。现在国君把自己 所不能接受的祸害加给虢国,就是没有除去自身的愚昧;为了晋国的财礼而 让自己的兄弟之帮灭亡,就是没有坚持正确的立身之道。一个国家没有忠就 不能自立,没有信就不能稳固。既不讲忠信,又让外寇借道,晋国了解了我 们的弱点在回师途中将会算计我国的。自己已经拔掉了立国的根本,怎么能 长久存在下去呢?我若不离开虞国,恐怕灾难就要临头了。”于是带着妻子 儿女逃避到西山,过了三个月,虞国就灭亡了。